• Let's get pizza delivered!
피자 배달해서 먹자.
• I'm beat.
피곤해.
• Tom, isn't it?
탐 맞지?
• It doesn't seem reasonable.
타당하지 않아 보입니다.
• It's not appropriate.
타당하지 않습니다.
• What types of food are served in Cuba?
쿠바에선 어떤 종류의 음식들이 나와?
• Let's study together when w
quelque chose?
Quoi encore?
On continue mais cette fois-ci c'est toi qui chantes!
Pas question!
S'il te plaît~!
Non, mais non.
Allez, c'est le dernier couplet.
Tu ne crois pas que tu pousses un peu le bouchon?
부탁 하나만 해도 돼?
뭔데?
이번엔 할아버지가 노래하는 거야!
안돼!
제발!
싫어, 싫어.
어서~ 간주가 다 끝나잖아.
ce soir, for a change, it will all be made clear,
For this is the Meaning of Life - cest le sens de la vie -
This is the Meaning of Life.
모
THE MEANING OF LIFE
-------------------
PART I
THE MIRACLE OF BIRTH
[Hospital corridor. A mother-to-be is being wheeled very fast down
the corridor on a trolley, which crashes through several sets of
doors. A nurse with her slips into a consultants room, wh
2) 쏠랑쥬
▣외향적
백인이고, 갈색의 눈 빛깔을 지닌 것으로 추정하며, 키는 끌레르와 비슷하다.
-역시 내가 하녀라는 이미지를 떠올렸을 때 상상한 모습.
P146(33):
SOLANGE, dure : Surveille la fenêtre. Grâce à ta maladresse, rien ne serait à sa place. Et il faut que je nettoie la robe de Madame. (Elle Regarde s
quelques mots et je n'aurai plus rien a dire : et j'ai malheur..' 부분이나 ‘Il est bon que la premiere vague se brise sur quelques paroles inutiles..' 라고 말하는데 여기서 주목할 점은 vielliard 스스로가 이렇게 설명하는 것이 스스로 inutiles 한 것이라는 걸 잘 알고 있다는 점이에요. 즉 inutiles 한 Parole을 계속 말하면서 자각하고 있다