yI-al{) Whlei[w> ATª[iB. !TeiyI Ay"r>Pi rvyIm"i ygEol.P;-l[;( lWtav e#[eK. hy"hw>) 3
그는 때마다 열매를 주는 수로(인공) 위의 나무 같고
그 잎사귀가 시들지 않을 것이며
모든 것을 풍요롭게 할 것이다.
(
`x:Wr) WNp,iD>Ti-rv,a] #MoªK;÷-~ai yKii ~y[i_vr>h !kEi-al{ 4
악인들은 그렇지 않다. 오히려 바람에 날리는 겨와 같다.
`~yqI)yDIc
yI hr"ßf' ALï-hd"l.y"-rv,a] Al±-dl;AN*h; AnõB.-~v,-ta,( ~h'ør"b.a; ar"'q.YIw: 3
3절: 아브라함은 그의 아들 곧 사라가 자기에게 낳은 아들의 이름을 이삭이라고 불렀다.
`~yhi(l{a/ Atßao hW"ïci rv,²a]K; ~ymi_y" tn:ßmov.-!B, AnëB. qx'äc.yI-ta, '~h'r"b.a; lm'Y"Üw: ‘할례를 행한다’는 의미를 가지고 있는 단어인 lm'
인하여 즐거워하며 시온의 자민은 저희의 왕으로 인하여 즐거워할지어다
표준
이스라엘아, 창조주를 모시고 기뻐하여라. 시온의 주민아, 너희의 왕을 뵙고 큰소리로 즐거워하여라.
NIV
Let Israel rejoice in their Maker; let the people of Zion be glad in their King.
히
!K;l]mb] WlygIy: @/YxiAynEB] wyc;[oB] laer;c]yI jmc]yI
3절
한글
yI/Gl fP;v]mi wyl;[; yjiWr yTitn: yvip]n" ht;x]r; yrIyjiB] /BA&m;t]a, yDIb][ @h-e
- 내가 붙드는 나의 종... 보라 @h- 이 히브리어 단어는 ‘보라’라는 뜻이다. 개역 개정판에서는 여호와께서 누군가에게 그의 종을 눈으로 보라고 명령하는 것처럼 번역하였지만 히브리어로는 감탄사로써 ‘보라!’ 이렇게 종에게 관심과