Survey report about most wanted profession in future says pro-gamer like Yim Yo-hwan is picked number one rank by students under age 18.
As computer game industry developed, traditional big companies such as SAMSUNG, CJ, SK telecom start to sponsor professional game league and team.
..
..
..
<지리의 힘>
저자 팀 마샬은 영국<파이내셜 타임스>의 터키 특파원과 외교부 출입기자를 지내는 등, 25년 이상 국제 문제 전문 저널리스트로 활동하였다. 중동지역을 비롯해 전 세계의 분쟁지역을 현장에서 취재하며 각 지역의 갈등과 분쟁, 정치, 종파, 민족, 역사, 문화 등을 통해 지리가 어떻게 수많
출발어(source language)라 하고, 후자의 언어를 번역어 또는 도착어(target language)라고 한다. 정확한 번역을 위해서는 원전을 이해하기 위한 문화적인 배경지식과 옮겨오는 언어의 정확하고 문학적인 문장력이 필요하다. 이 장에서는 번역의 관점에서 영어와 한국어의 특성을 비교하여 제시하기로 하자.
Ⅰ. 서론
1980년대 후반에 들어서면서, 외국의 영어교육에서는 문학작품의 제 장점들―언어재료로서의 흥미와 진정성, 강한 동기부여 효과, 접근의 용이함, 외국문화 이해의 수단 등―을 인식하게 되어, 문학작품은 새로운 학습 자료로서의 가치를 인정받게 되었기 때문이다.
특히 영미단편소설은 영
영어로 하는 연극수업을 말하는 것이다. 학생들의 살아있는 경험과 생각을 표현하고 또한 다른 학생들의 것을 들을 수 있도록 수업을 구상하게 된 것이다.
이것은 요즘 중학교 영어교육의 방향과도 일맥상통한다고 본다. 의사소통 능력을 중시하는 영어교육, 활동과 과업중심의 영어교육, 유창도와 정