of soul who could pass by
A sight so touching in its majesty:
This City now doth, like a garment, wear
The beauty ofthe morning; silent, bare,
Ships, towers, domes, theatres, and temples lie
Open unto the fields, and to the sky;
All bright and glittering inthe smokeless air.
Never did sun more beautifully steep
In his first splendour, valley, rock, or hill;
Ne'er s
and fickle appetites, oftheir own creation.
시골 사람들이 실제로 사용하는 언어는 문자 그대로를 의미하기 보다는 실제의 결점을 순화한 언어이고 지시대상과 그것에 대한 경험과 감정의 진정성을 가진 언어일 것이다. Wordsworth는 시어를 비판적으로 수용하지 않고 무조건 받아들여 모방하는 시인의 태도를
친교를 맺고 그로부터 많은 영향을 받는다. 두 시인이 1798년에 공동으로 펴낸 <서정 민요집(Lyrical Ballads)>에서 Coleridge가 초자연적이고도 환상적인 세계를, 워즈워드는 전원과 시골을 배경으로 자연의 장엄함을 다룸으로써, 영문학 사상 낭만주의 부활의 한 시기를 결정짓는 시집으로 남게 된다
² John Keats
Poem
(1818)
(1820)
<The Eve of Saint Agnes>
erion>(1818-9)
(1819)
ingale>
Sonnets
ing into Chapman’s Homer>
Ballad
erci>
Other Poets
Robert Southey
Po
THE CHILDREN Amen.
아멘
[Everyone starts to eat. Maria casts a shrewd glance around the table.]
모두들 식사를 시작한다. 마리아는 테이블을 향하여 날카로운 눈빛을 보낸다.
MARIA I'd like to thank each and every one of you for the precious gift you left in my pocket earlier today.
오늘 여러분에게 귀중한 선물을 받은 것에 대하여 감사해요