추천자료
[중국사회와 문화] 중화민족의 멋과 낭만에 대한 이해-중국문학 속 중국민족의 멋, 상상력 탐구
[중어중문 역대산문선독] 귀거래사 해석
[국문학사] 조전초기부터 임진란이 일어나기 전까지의 소설류
[고전시가론] 경기체가
[고전강독] 난정집서 -`왕희지의 관점` 을 중심으로 적극적, 소극적, 낙관적, 비관적
16세기(16C) 문화 도가, 제례의식, 18세기(18C) 문화 연극, 발레, 감상희극, 19세기(19C) 문화 연극, 러시아음악, 20세기(20C) 문화 한국미술, 모더니즘, 음악, 21세기(21C) 문화, 21세기(21C) 문화 대중문화 분석
중국어번역(한중번역)의 분류, 중국어번역(한중번역)의 오역, 중국어번역(한중번역)의 품사, 중국어번역(한중번역)의 제약, 중국어번역(한중번역)의 현황, 중국어번역(한중번역)의 사례, 중국어번역의 공통표기방법
도연명 보고서
[중국사회와 문화] 중화민족의 멋과 낭만에 대한 이해-중국문학 속 중국민족의 멋, 상상력 탐구
[철학]한국철학사
소개글
도화원기 - 작가소개 에 대한 자료입니다.
본문내용
줄거리
도화원기는 진나라 때 무릉의 한 어부가 복숭아 꽃이 아름답게 핀 숲 속의 물길을 따라갔다가 진나라의 난리를 피하여 온 사람들이 모여사는 곳에 방문하게 되고, 그곳에서 융숭한 대접을 받고 돌아온 이야기를 담고 있습니다.
본문
晋太元中 (진태원중)
武陵人捕魚爲業 (무릉인포어위업)
緣溪行 (연계행)
忘路之遠近 (망로지원근)
忽逢桃花林 (홀봉도화림)
夾岸數百步 (협안수백보)
中無雜樹 (중무잡수)
芳草鮮美 (방초선미)
落英繽紛 (낙영빈분)
漁人甚異之 (어인심이지)
復前行 (부전행)
欲窮其林 (욕궁기림)
林盡水源 (임진수원)
便得一山 (편득일산)
山有小口 (산유소구)
髣髴若有光 (방불약유광)
便捨船 (편사선)
從口入 (종구입)
初極狹 (초극협)
纔通人 (재통인)
復行數十步 (부행수십보)
豁然開朗 (활연개랑)
土地平曠 (토지평광)
屋舍儼然 (옥사엄연)
有良田 (유량전)
美池 (미지)
桑 (상)
竹之屬 (죽지속)
阡陌交通 (천맥교통)
雞犬相聞 (계견상문)