소개글
스타벅스 홈페이지 번역에 대한 자료입니다.
목차
01 Theoretical Background
02 Source Text & Target Text
03 Strategy
04 Terminology
본문내용
텍스트유형과 텍스트성에 따른 번역 방법 연구 / 황세정 / 2007
정보적 텍스트 번역
-목적: 실제 세계의 사물과 현상을 알려주는 것
-정확한 정보 전달이 필요 → 목표 언어 및 문화의 규범에 맞게 번역
-고려해야 할 사항:
1. 용인성
영한 번역 시 ST의 언어형태나 통사적인 면이 TT에서도 자연스러운지 판단
2. 상호텍스트성
3. 정보성
생소한 정보가 있을 시 이를 충분히 보충하여 정보를 전달
인터넷 문서에서의 미 번역어 연구 : 포털사이트 메인화면 사용 어휘를 중심으로 / 백수정 / 2009
미(Untranslated) 번역어란?
-한글 번역 과정 없이 사용되는 모든 외국어(외국어, 외래어, 합성어)
-외국어: DVD, VOD, IPTV, Family, JAPAN
-합성 외국어: my네이트,tv팟,my홈
-합성 외래어: 백화점브랜드, 베스트동영상,스타일완성
-신생 외래어: 쥬니버, 해피빈, 미드
-음운차용어: 뉴스, 블로그, 커뮤니티, 이미지, 랭킹, 쇼핑, 홈페이지, 월드, 인터넷