Section I: Introduction
E-business solution is web-site of online coaching in a sphere of learning Korean language. This choice was made due to growing popularity of Korean culture all over the world. This process of fast spreading of K-pop is called "Korean wave".
The name of the company is TLP-Korean, which stands for “Talk, Learn, Play”. The name is chosen for purpose, because we want to
Company name
: TLP Korean (Talk Learn Play Korean)
Meaning of company name
: show that the process of online learning can be more effective and fun comparing to traditional way of studying in class
Our Business
- Korean language online coaching program.
- Revenue model: mix subscription and advertising.
중략
Section2. TLP’s Service
2) Online conversations
with nat
한국어로 번역하였다. 그해 한국 선교사로 오는 호라스언더우드 및 헨리 아펜셀라 선교사가 일본에 들러 이수정역 마가복음을 들고 한국에 부임하게 되었다.
1889년 - 한영문법, 언더우드 목사가 한국 최초로 펴낸 영문한국어 문법책.
1890년 - 한영자전, 언더우드가 송덕조라는 어학선생으로부터 한국
1. Choose one difference between English (L1) and another language (L2).
Korean can express various meanings by using lots of verbal forms with suffixes. In the case of English, even though it also has several suffixes such as -ed(past tense in regular form), -ing(progressive form), -ly(adverb), and -tion(to make a noun form), it cannot make difference of their meanings in terms of semanti
후로 대학에 가서도 틈틈이 도서관에서 일본의 문학을 읽기 시작했으며 그 중에서도 무라카미 책은 완독하였다. 물론 영문으로 번역된 그의 책들은 한국어로 번역된 것 보다는 적다. 소설 및 단편집은 대부분 번역이 되었지만 그의 수필집들은 번역 되었어도 절판이 되었거나 찾아 읽기가 상당히 어렵
영문제목은 ‘Pedagogy of the Oppressed’이다. 한국어로 번역됨에 있어서 뒤의 Oppressed에 대한 번역이 제외되었는데, Oppressed를 사전에서 찾아보면, ‘억압된, 학대받는’ 이라는 용어가 나온다. 즉 The oppressed 억압받는 자, 학대받는 자 라는 의미이다. 그렇다면 영문 제목 그대로 해석해보면 어떨까. 억압받는
기본적인 정책의 기조는 현재 한글전용이지만, 한문 혼용론자들의 주장과 논리도 무시할 수 없는 것이어서, 양 측의 논쟁은 쉽게 한쪽으로 기울어지지 않고 있다. 게다가, 최근 영어사용의 증가로 영문의 표기사용 문제까지 제기되면서 한국어의 표기방식은 그야말로 혼란을 거듭하고 있는 실정이다.
한국어 제목으로는 ‘공각기동대’ 라고 하지만 이는 단지 이 영화의 모태가 되는 애니매이션의 첫 일어 제목이 그랬을 뿐이고 진짜 제목은 영문으로 되어있는 것이다. 영문을 영화의 줄거리와 연관지어 의역한다면 기계(사이보그) 안의 혼, 기계의 의지 라고 해석할 수 있다. 이쯤에서 ‘고스트’의
영문검색어로서 (vertigo OR dizziness) AND (herbal OR TCM OR Kampo OR traditional OR oriental)의 조합을 활용하였으며, Korean Database와 Chinese Databse의 경우 영어 검색어와 함께 한글, 중국어 검색어를 함께 활용하여 자료를 검색하다. 한국어 검색어로서, (현훈 or 현운 or 어지럼증 or 어지러움) , 중국어 검색어로서 (眩晕