공후인'이라 하였다.
'공무도하가'의 해석은 노래 자체보다는 이상의 배경설화를 바탕으로 이루어진 것이 보통이다. 이 작품의 해석에는 여러 가지 견해가 있다. 첫째, 여성의 비극적 심상을 노래한 것으로 '정읍사, 가시리, 진달래꽃'으로 이어지는 전통적 비장미를 노래한 것으로 보는 것이 있다. 둘
설화
公無渡河 (공무도하) 임이여, 그 물을 건너지 마십시오.
公竟渡河 (공경도하) 임이여, 끝내 물을 건너시네.
墮河而死 (타하이사) 물에 빠져 죽었으니
當奈公何 (당내공하) 임아, 이제 이 일을 어찌해야 하겠습니까.
공후인은 조선의 진졸(進卒: 나루터를 지키는 관청의 하인/
설화(說話)로 분화되고 이것이 발전하여 국문소설이 된 것이다.
②고소설의 출발점은 대개 "금오신화(金鰲神話)"로 잡는다.
(2) 고전소설의 독자
고전소설들이 중국소설의 영향을 받고, 또 사대부들에 의하여 소설이 지어졌다는 사실, 그리고 조선조에 있어 유자(儒者)나 사대부들에 의하여 소설들
공무도하가를 고조선 시대의 시가로 보는 주요한 근거가 되었다. 고조 선 시대에 민간에서 불리던 노래가 한사군(漢四郡)의 성립 이후 중국으로 유입되어 한자로 채록된 작품이라는 것이 다. (공무도하가<公無度河歌> 두산백과) 두산백과에서 인용하였다.
같은 두산백과에서도 다른 의견들