. 어머니*ø(√께)선물을 드리려고 하는데,…
ㄷ. 선생님*ø(√께서) 너를 지금 연구실에 가라고 했어.
ㄹ. 혜선아, 어머니 연세가 어떻게 되*ø(√셔/시니)?
② 모국어와 목표어에 다 있는 요소를 혼용한 오류
어휘와 호칭어에 의한 경어법 형태는 한·중 양국언어에서 모두 체계가 잘 잡혀 있을 뿐만
법?을 제정, 연령을 이유로 고용, 해고, 근로조건 등에서 차별 대우를 금지하고 있다. (9) 풍토병에 걸리지 않으려면 물과 음식은 반드시 끓여 먹어야 한다. (10) 페스티벌에 참가하는 등 풍부한 무대 경험과 경력이 화려하다.
4. 다음 문장에는 어문 규정에 맞지 않는 예 등이 포함되어 있는데, 이러한 예
법 분야가 한국어의 높임법이라 하겠다.
이러한 한국어의 높임법은 영어를 비롯한 다른 언어에서는 거의 찾아보기 어렵다. 프랑스어에서는 인칭대명사를 쓴다는 것 등 다른 나라 언어에서 높임 표현을 사용하는 경우가 있기는 있다. 하지만 이런 표현은 어휘적인 차원에 머무른 것일 뿐 문법적인 범주
법으로 언어를 연구하는 것도 아니다. 사회언어학은 종합적 과학으로서 언어학과 사회학의 교차적인 결합으로 이루어지면서도 어디까지나 언어학인 것이다. 사회언어학은 일반 언어 즉 자연 언어를 연구하는 것이 아니라 특수 언어 즉 사회의 언어를 연구하며 방법론에서는 언어학적 범위를 벗어나
한국어 교육도 그런 정체성의 확보 또는 공존을 위한 것이라야 한다. 그것이 인류애 가득한 세계화의 모습이다. 생각해 보라. 올림픽에서 뛰는 선수가 자기 나라를 의식하지 않고 세계인이기만 하는 대회를 상상이나 할 수 있겠는가. 그러기에 우리말을 교육하고 세계화하는 일도 문법 이전에 우리 문