Ⅰ. 개요
70년도 80년도에 들어서면서 독문학을 전공한 학생들이 독일유학을 마치고 돌아와 강단에 서기도하고 번역사업에 종사하기도 하면서 독일문학의 수용이 활발해지기 시작했다. 외국문학이 교육기관과 연구활동을 통해 또 하나의 수용채널이 됨으로써 대학교육은 외국문학 수용의 중요한 통
한~독 외교관계
한독수호통상조약
1882.6.30 조선은 독일과 14개조로 구성된 한독수호통상조약 체결
1883년 수정, 비준
우리측황제 : 고종 / 독일의황제 : 빌헬름1세, 수상은 비스마르크
양국의 우호관계유지, 최혜국대우, 선박의 왕래 및 관세규정, 치외법권의 인정 등
이후 양국은 외교관 파견
1. 한국에서의 독일법의 수용
한국이 독일법을 수용하기 시작한 것은 19세기가 끝나는 1880년대부터였다. 그 시작은 국제법의 분야로서 독일의 저서 공법회통이 중국어로 번역된 것을 우리가 입수하였다. 그리고 1899년 대한제국 국제에 큰 참고를 하였다. 한말에 일본세력이 강화되면서 독일법에로의
독일동화의 수용
1920년 吳天錫에 의하여 중학생들을 위한 잡지 <학생계>에서 그림동화 {일곱 명이 전 세계를 돌다 Sieben kommen durch die ganze Welt}가 {장사의 이야기}라는 제목으로 우리나라에 소개되었는데, 이것이 한국에 소개된 최초의 그림동화다. 그후 1922년 6월 방정환에 의하여 네 편의 그림동화 {개
정신을 보존하기 위한 투쟁을 가르치고 그 감동을 흠뻑 느끼게 해주어야 하는 임무를 떠맡아야 했다.
더 나아가 문학과 문예학, 예술, 사회주의 교육제도 등 상부구조의 범주 내에서 ꡒ동독을 대표하는 자기표현ꡓ으로 자리매김한 독일 고전주의는 제도권 교육 안에서뿐만 아니라, 작업