번역은 크게 직역(축자역, 逐字譯, literal translation)과 의역(意譯, free translation) 두 가지로 나뉜다. 원어 문장의 독특한 구조와 표현을 살려주려는 태도로 옮기는 것이 직역으로, 번역문으로서는 어색하더라도 원문에 충실한다. 반대로 도착어에 어울리는 자연스러운 문장을 만드려는 태도로 옮기는 것을
번역을 수행할 수 있는 능력을 제고할 수 있으며, 문화교육은 학습자들이 문화에 대한 흥미를 유발할 수 있는 다양한 자료를 연구 분석하여 수행되어야 국제적인 전문가를 양성할 수 있다. 언어교육은 언어를 기초로 하지만 문화지식이 받혀줘야만 한다. 언어교육과 문화교육은 서로 보완적이며 상호
Ⅰ. 서론
지금도 우리나라에서는 시중에 속독법에 관한 도서들이 심심찮게 출판되지만 미국에서는 60년대에 유행하였다가 70년 학계의 주목을 좀 끌었을 뿐 현재는 학계에서 잘 다루지도 않는다(전정재1, 2001). 언뜻 생각하면 책을 빨리 읽어낼 수록 좋은 독서법으로 생각하기 쉽다. 그러나 그것은 독
Ⅰ. 조사연구의 오류
조사연구에서 발생하는 오류의 유형에는 표출오류(sampling error)와 비표출오류(nonsampling error)의 두 가지가 있다.
1. 표본추출 오류
표출오류란 표출과정에서 발생하는 오류로서, 표출된 표본을 대상으로 한 조사결과와 모집단을 직접적으로 연구했을 경우에 얻을 수 있는 가정
Ⅰ. 서 론
어느 시대이든 뛰어난 사상가가 출현하여 민중을 올바른 길로 인도한다. 그들은 민중들에게 바른 가치관을 제시하기도 하며, 바른 철학을 제시하여 인간계의 지대한 영향을 미치게 된다. 인류의 복지와 평화에 지대한 공헌을 한 인물들을 꼽을 때 빼놓을 수 없는 인물이 현대교육의 창시