1. 북한의 언어관언어를 혁명과 건설의 힘있는 무기로 보는 유물론적 언어관, 사상교환적 도구로 보는 언어도구적 관점을 취한다. 민족어 안에 들어와있는 사대주의적 요소를 철저히 배격하여 언어의 자주성을 살리며 나아가 인민대중의 창조적 지혜를 발휘하여 민족어를 혁명발전의 새로운 요구에
북한의 언어차이는 단순히 분단이라는 지리적 조건에 의한 것만은 아니다. 오히려 북한이 언어를 `혁명과 건설`의 수단으로 보고 김일성의 `주체 사상`을 구심점으로 하여 계획적으로 바꾸어 나간 것이 더욱 중요한 원인이 된다. 이러한 언어관을 바탕으로 한 언어 정책이 지속적으로 시행되어 오다가 1
언어를 비교해 보는 것은 참 의미있을 것 같아서 이 주제를 택했다. 북한의 언어도 서술상 특성, 발음상 특성, 문법상 특성, 어휘상 특성, 문체상 특성이 있겠지만, 나는 이 글에서 남북의 언어관과 언어 정책을 살펴보아, 왜 우리의 언어가 달라질 수 밖에 없었는지 한번 고찰해보고, 북한어의 어휘적인
소설·만화·상품광고·날씨기사, 영화 및 방송프로그램 소개 등 다양한 내용으로 편집되고 있는 것이 특징이다.
Ⅱ. 본론
지금부터 북한의 대표적인 신문인 로동신문(2006년 10월 16일자)과 한겨레신문(2006년 11월 23일자)를 비교해봄으로써 남북한의 매체언어를 비교해보도록 하겠다.
1. 신문의 구성
언어정책이 본격적으로 실시되기에 이른다. 1966년에는 「조선말 규범집」이라 하여 사회주의 언어관의 농도가 짙어지고 평양말을 중심으로 하는 ‘문화어’라는 새로운 주체사상적 개념의 어휘까지 등장하게 된다.
이러한 남북한의 언어정책의 변화는 더 많은 언어변화의 결과를 초래했고 이는 남