비교문학에 대한 기본적인 지식, 그 중에서도 비교문학적 자세와 마음가짐 그리고 방법에 있어서 선구적이라 할 수 있는 프랑스 실증주의적 영향 연구를 타고르와 한용운의 실례를 통해 살펴보고, 역시 비교문학에서 중요한 위치를 차지하고 있는 번역의 문제를 영화 <스캔들>과 <위험한 관계>를 통해
타고르의 시시콜콜한 집안 얘기부터 아아트만과 부처의 차이도 얘기를 나누었습니다. 그리고 전체적인 발표 흐름을 잡았습니다. 동양적 시세계관(후에 교수님께 질문을 통해 정확한 논제를 묻기 전.)을 생애와 수신자-발신자 내용 이후에 놓기로 함으로서 타고르와 한용운의 비교문학적 영향에 더 무
② 작품연보 이육사 문학관, 작품연보, http://www.264.or.kr/
육사의 문단의 어느 유파나 동인에 가담하여 작품 활동을 한 자취는 찾아볼 수 없다. 그의 짧은 전 생애를 통해서 오직 독립투쟁에 바쳐 왔다는 사실이 그가 문단 생활에 전념할 만큼의 정신적 겨를이 없다는 이유에서인지도 모른다. 따라서
비교하여 보면, 빛나는 전망에서는 공산주의 사회혁명을 이루기 위한 일련으로 전후복구건설에 몸바쳐 투쟁하려는 혜숙과 전통적인 가정에서의 아내의 역할이 부딪치는 심적갈등이 잘 나타나고 있고, 학에서는 이념과 우정의 사이에서 성삼의 내적 갈등이 잘 나타나 있다. 두 작품 모두 갈등과 해결에
볼 수
있다. 더구나 [창조] 동인들이 20대를 전후로 일본 유학을 경험한 학생들이기 때문에 한국에서 시도한 사실주의 문학은 일본의 번역을 통해서 직, 간접적으로 많은 영향을 받았다. 이러한 현상은 당시의 정치적, 사회적 풍토로 보아 불가피한 노릇이었다.
/.
..
.
.
이하 간단히 생략 드림...