Ⅰ. 서론
현재 중국 대륙에서는 말로 이루어지는 통역을 ‘구역’이라 하고 서면으로 이루어지는 번역을 ‘필역’이라 하며 이에 대한 통칭으로 ‘번역’이라 한다. 그리고 통역 담당자에 대한 호칭도 ‘번역’이라 한다. 한편 한국에서는 역사적으로 외국어 통역관을 ‘역관’이라 하고, 외국어 교
아이니? / 그 아이가... / 가지고 가! / ~에 가서...
가가가 → 가씨 성이니? / 걔, 그 아이니? / 가지고 가서...
가가가가 → 그 아이가 그 아이니? / 그 아이가 가서는...
가가가가가 → 그 아이 성이 가씨니? / 그 아이가 가지고 가서는...
이는 성조의 차이에 따라 그 의미가 달라지는 경상도 사투리의 단
로마제국은 바야흐로 전 세계 최강국이 되어있었다. 로마가 엄청난 세력을 확장하자, 스스로 좀 더 고귀하고 웅장한 모습을 갖출 필요가 있다고 느낀 로마인들은 오래전부터 선조들의 땅이었다고 믿고 있었던 그리스로 시선을 돌리게 되었다. 전설에 따르면 트로이의 영웅 아이니우스가 로마의 성스러
아이니? 라는 질문으로 아이의 타고난 개성과 재능을 관찰하고 주의 깊게 이해하려는 교육이다. 따라서 발도르프 교육은 아이의 자연스러운 발달 흐름에 따라 미래의 삶을 준비할 수 있도록 힘을 길러주기 위해 인지 위주의 학습을 멀리하고 자유로운 놀이로 아이 고유의 기질과 재능을 이끌어내고 자
아이니라 제주라는 작은 구조안에서 살아가는 하나의 개인이며 자신들과 일상생활을 같이하는 공동체 인원으로 받아들이고 있다는 점이다.
사실 이는 저자가 행원리에서 경험한 이야기이기 때문에 모든 제주도민들을 포함하는 이야기는 아닐 것이다. 어릴적 나의 할아버지는 일본에 대해 좋지 않은