교수법으로 1840~1940년대 유럽의 외국어 학습을 지배하였다. 이로 인해 19세기의 전통적인 방식은 문법번역식 교수법으로서 알려지게 된 것이다.
(2) 문법 번역식 교수법의 특징
① 영어 학습의 목표는 문학 작품을 읽기 위한 것이거나 외국어 학습을 통하여 정신적 훈련과 지적 계발을 하기 위한
, 의사전달능력에는 듣고 이해하는 기능과 말하는 기증이 포함되는 것이다. 최근에 와서는 영어가 국제어로 사용하고 있어 영어로 의사소통을 해야 할 경우가 점점 더 많아지고 있다. 그러나 많은 사람들이 외국에 가서 영어를 모국어로 하는 본국인(native speaker)의 말을 알아듣지 못하는 경우가 많다.
교육학의 혜택을 받지 못하는 세계 곳곳에서 활발하게 사용되고 있는 형편이다. 우리 나라의 경우, 제6차 교육 과정에 와서야 문법-번역식 교수법과 본격적인 결별이 시작되었지만, 현재 초·중등 학교에서 영어를 가르치는 교사 자신들이 대부분 이 방법을 통해서 영어를 습득하였기 때문에 그 영향력
Code(기호로서의 언어)
(2) Language as a Set of Habits(습관의 종합체로서의 언어)
(3) Language as Communication Behavior(소통행위로서의 언어)
언어를 기호체계로 본 언어학 이전기는 Latin문법가들의 공헌이 컸다. 주로 문법번역식교수법(grammar-translation method)이 성행했던 시대다. 언어가 언어과학으로 등장하게 한 언