1. 번안(adaptation)
텍스트 전체가 목표 문화에 맞게 번안되어야 함. 원천 문화와 직결되는 그 어떤 흔적도 남지 않음. 고유명사도 해당. (아동문학, 광고 번역에 사용)
2. 이국화(foreignization)
미적 또는 문화적 이유로 텍스트의 이국성을 보존. 목표언어의 유창성이 우선 하지 않음. (문학 번역에 사
-독후감-
에드워드 사이드의 저서 "평행과 역설"은 문화적 정체성, 정치, 문학의 복잡성에 맞서는 에세이 모음집입니다. 이 책은 2002년에 출판되었지만 그 안에 담긴 에세이는 20년이 넘었습니다. 사이드는 팔레스타인-이스라엘 분쟁, 서구 언론의 아랍 세계 표현, 탈식민 시대 문학 비평의 의미 등 광범