영어번역 이론과 실제-비욘세 If I were a boy 가사 번역 전략

 1  영어번역 이론과 실제-비욘세 If I were a boy 가사 번역 전략-1
 2  영어번역 이론과 실제-비욘세 If I were a boy 가사 번역 전략-2
 3  영어번역 이론과 실제-비욘세 If I were a boy 가사 번역 전략-3
 4  영어번역 이론과 실제-비욘세 If I were a boy 가사 번역 전략-4
 5  영어번역 이론과 실제-비욘세 If I were a boy 가사 번역 전략-5
 6  영어번역 이론과 실제-비욘세 If I were a boy 가사 번역 전략-6
 7  영어번역 이론과 실제-비욘세 If I were a boy 가사 번역 전략-7
 8  영어번역 이론과 실제-비욘세 If I were a boy 가사 번역 전략-8
 9  영어번역 이론과 실제-비욘세 If I were a boy 가사 번역 전략-9
 10  영어번역 이론과 실제-비욘세 If I were a boy 가사 번역 전략-10
 11  영어번역 이론과 실제-비욘세 If I were a boy 가사 번역 전략-11
 12  영어번역 이론과 실제-비욘세 If I were a boy 가사 번역 전략-12
 13  영어번역 이론과 실제-비욘세 If I were a boy 가사 번역 전략-13
 14  영어번역 이론과 실제-비욘세 If I were a boy 가사 번역 전략-14
 15  영어번역 이론과 실제-비욘세 If I were a boy 가사 번역 전략-15
 16  영어번역 이론과 실제-비욘세 If I were a boy 가사 번역 전략-16
 17  영어번역 이론과 실제-비욘세 If I were a boy 가사 번역 전략-17
 18  영어번역 이론과 실제-비욘세 If I were a boy 가사 번역 전략-18
 19  영어번역 이론과 실제-비욘세 If I were a boy 가사 번역 전략-19
 20  영어번역 이론과 실제-비욘세 If I were a boy 가사 번역 전략-20
※ 미리보기 이미지는 최대 20페이지까지만 지원합니다.
  • 분야
  • 등록일
  • 페이지/형식
  • 구매가격
  • 적립금
자료 다운로드  네이버 로그인
소개글
영어번역 이론과 실제-비욘세 If I were a boy 가사 번역 전략에 대한 자료입니다.
목차
1.번역 전략 소개
2.뮤비 내용 분석과 이해
3.작용적 텍스트로서의 다른 팝송
4.구체적인 번역전략 설명

본문내용
1. 번안(adaptation)
텍스트 전체가 목표 문화에 맞게 번안되어야 함. 원천 문화와 직결되는 그 어떤 흔적도 남지 않음. 고유명사도 해당. (아동문학, 광고 번역에 사용)
2. 이국화(foreignization)
미적 또는 문화적 이유로 텍스트의 이국성을 보존. 목표언어의 유창성이 우선 하지 않음. (문학 번역에 사용)



3. Drink beer with the guys
친구와 술 먹고
and chase after girls
여자들 만나고
I'd kick it with who I wanted
아무하고나 만나도
and I'd never get confronted for it
아무도 상관 안 하겠죠
cause they stick up for me
모두 내 편이니
-> 가능한 음절 수를 맞추고 단어 반복(아무)를 통해 리듬감 형성