중국어 학습 프로그램이 만들어지게 된다면 물론 어느 정도의 제한은 있겠지만 중국에 언어 연수를 가지 않고서도 학습자는 가상의 중국인이 이야기하는 중국어를 들을 수 있고, 프로그램은 학습자가 대답한 내용을 분석하여 다양한 시나리오로 언어 체험을 할 수 있게 되는 것이다.
Ⅱ. 교재 설계
Ⅰ. 서 론
한국말과 일본말은 유사한 것이 많아 한국사람들이 일본어를 배우기가 중국어에 비하여 훨씬 수월하다고 한다. 『번역투의 유혹』은 저자가 번역을 해오면서 입말과 글말, 번역투에 관심을 갖고 우리말 공부를 해 온 결과물이다. 이 책은 원문 독자의 반응과 언어 효과와 감동을 그대로 번
교육은 언어를 기초로 하지만 문화지식이 받혀줘야만 한다. 언어교육과 문화교육은 서로 보완적이며 상호적 관계이지, 상호 모순적이며 해치는 관계가 아니기 때문이다.
≪ … 중 략 … ≫
Ⅱ. 중국어번역(한중번역)의 단어분리
中國語는 英語나 한글과 달리 띄어 씌기를 하지 않기 때문
Ⅰ. 서론
현재 이루어지는 단기 중국어 연수는 우리의 기대를 충족시키지 못하고 있는 것으로 여겨진다. 이는 중국 현지 대학에서는 한국의 단체 연수생을 대하는 태도나 교육 프로그램이 적절하지 못한 데 기인하기도 하지만, 우리나라의 대학에서 적절한 교육 방식에 대해 깊이 있는 연구를 진행하
론, 발성법 연구, 비언어적 의사소통 수단에 관한 연구 등을 꼽을 수 있다. 이를 표로 제시하면 아래와 같다. 이와 같이 의사소통 능력이 다양한 부분 지식으로 이루어져 있고 그러한 부분 지식들에 관한 포괄적인 교육이 이루어져야 함에도 불구하고 의사소통 능력의 첫 번째 영역인 사회 관계적 영역