한국의 정치 정세는 윤치호에게 망명생활을 청산하고 귀국할 길을 열어주었다. 그는 1895년 봄에 귀국하였다. 그리고 학무. 외무의 협변 등 고위의 직책을 역임 하였고1896년에는 러시아의 모스크바에 들려 니코라이 2세의 대관식에 참석하기도 했다. 윤치호는 당시에 영어, 중국어와 일본어 외에 프랑스
문학자들이 살던 곳이며 많은 문학 작품, 영화의 무대로 알려지고 있다. 『방랑기(放浪記)』 작가 및 작품 내용과 관련된 <尾道>지역이 포함되고 있다. 레트르한 분위기가 남아 있는 거리와 세토 내해의 경치가 어울리고 많은 관광객들이 찾아온다.
1999년에 세토 내해를 다리로 건너는 니시세토 자동차
한국에서 막대한 미곡을 공출해갔으며 무기를 만들기 위해서 쇠붙이 등도 공출의 대상이었다. 또한, 이 시기는 조선인들에게 황국신민의 서사를 암송하게 하고 신사참배를 강요하고 창씨개명을 실시하던 일제의 무자비한 통치시기였다. 징병제, 징용제도 실시되었고 ‘위안부’와 같은 비인간적인 일
0. 들어서며
현대사회가 나날이 고도로 발전하고 교류되는 정보의 양이 기하급수적으로 늘어남에 따라, 번역의 역할이 날로 중요해지고 있다. 현재 세계는 서로 밀접한 관계를 맺으며 긴밀하게 공조 및 협력해 나가고 있는데, 이때 주요한 걸림돌 중 하나는 바로 언어장벽이라고 할 수 있겠다. 세계 여