중국어번역(한중번역)의 단어분리
中國語는 英語나 한글과 달리 띄어 씌기를 하지 않기 때문에 단어를 자동으로 분리하는 것이 기계 번역을 위해 가장 시급히 해결해야 할 문제인데, 먼저 中國語에 있어서 단어 자동 분리가 중요한 이유를 3가지로 나누어 논술한다.
1. 단어 자동 분리는 현대 중국
중국어나 시사중국어, 문법, 중국사 등의 교과목이 추가되는 경우가 있다. 그러나 이러한 유형의 교과목은 한국 대학 내의 중국어 수업 시간에 이루어지는 부분과 별다른 차이를 갖지 못하며 학생들에게 흥미를 유발하지 못한다. 더욱이 한국에서 강의를 담당하는 원어민들이 장기적으로 학생들을 교
미옌 학우에게서 중국어에도 파생어가 있다는 말을 듣고 이 또한 한진미옌 학우의 도움을 받아 조사해 미흡하나마 부록에 실었다.
2. 파생어란?
학교 문법에는 파생어를 ‘어근에 접사(接辭)가 붙어 만들어진 낱말’ 로 정의하고 있다. 그러나 일반적으로 국어 문법론에서 파생어란 어떤 단어가
미(full meaning)를 시현하는 기능을 가지는가?” 형태소가 최소의 유의적 단위(minimal meaningful unit)라고 정의할 때, 그 단위가 독자적으로 문장에 나타날 수 있으면 자립형태소, 독자적으로 문장에 나타날 수 없으면 의존형태소라고 한다.
이다. 영어에서는 독자적으로 단어(word)가 될 수 있는가? 없는가?에