I. 서 론
프랑스는 예술을 사랑한 나라이며, 음식문화가 많이 발달되어 있다. 또한 여러 다 민족으로 이루어지는 나라이며, 언어는 프랑스어와 영어가 대부분이다. 퀘벡 주(프랑스어: Province de Québec [kebɛk], 영어: Province of Quebec [kwəˈbɛk]/[kəˈbɛk])은 캐나다 동부에 있는 주로
영어나 중세영어에서는 아주 흔하게 나타나는 구문으로 초서의 작품의 경우 Me mette `I dreamed`와 같은 표현이 등장하는데, 이것을 문자 그대로 옮기면 `It dreamed to me` 와 같은 뜻이 된다. 초서 작품의 가장 두드러진 특징은 프랑스어에서 빌려온 차용어가 많다는 사실이다. 이들 가운데 상당수의 어휘가 덕
프랑스어에 어원을 둔 사례를 종종 발견할 수 있다.
그러나 다양한 나라에서 널리 사용되고 있는 프랑스어도 최근 영어의 세계화와 함께 그 위상이 많이 위협을 받고 있는 상황이다. 과거 외교관계에 널리 통용되던 프랑스어는 그 지위를 영어에 내준 지 오래다. 실제로 프랑스 내에서도 영어를 배우
영어의 범람과 오염에서 프랑스어를 살릴 수 있다고 보았다. 이러한 정책을 실천하기 위해 언어교육 방침이 세워졌는데, 한편으로는 중등교육에서 12개의 외국어 선택을 부여해 영어를 제1외국어로 의무화하는 나라에 비해 영어 중요성을 상대적으로 축소시켰다. 따라서 본론에서는 프랑스의 주요 언
영어공용화를 주장한다. 일본을 비롯하여 싱가포르, 몽골 등의 나라들도 영어의 중요성을 인식하고 영어공용화를 시행했다. 그러나 이러한 영어공용화가 꼭 이루어져야만 하는 걸까?
영어 공용어론은 98년에 어느 작가가 제기한 논쟁으로 당시의 인터넷 조사에서 45%가 영어 공용어화를 찬성했다는 보