morphologiques (à l’écrit) :
Les poules du couvent couvent
syntaxiques :
La belle ferme le voile
sémantiques :
pont : passer sur un pont
pendant le pont
voler : voler une orange
voler en avion
contextuelle (pragmatique) :
Le professeur a envoyé le cancre chez le proviseur
parce qu’il était sévère / insupportable / faible
II. 선행 연구 : 모델과 기법
자동 요약 기법은 여러 가지로 구분이 가능하지만, 크게 텍스트 이해에 기반을 둔 개념적인 방법과 주어진 텍스트 내에서 단어나 문장 등을 단락의 중요도를 고려하여 추출해 내는 형식적인 방법 등 두 가지로 나누어 볼 수 있다. 맥락 탐색 시스템의 특성을 살펴보기 전
(...)
Elle résolut de se promener en attendant, et de visiter ce beau château. Elle ne pouvait s'empêcher d'en admirer la beauté. Mais elle fut bien surprise de trouver une porte, sur laquelle il y avait écrit : Appartement de la Belle. Elle ouvrit cette porte avec précipitation, et elle fut éblouie de la magnificence qui y régnait : mais ce
Pardon.
- Excuse me, signor.
Well, my second husband,
Mr. Hubbard, would have raised hell.
No place for my makeup bag,
no ice in my drinking water,
and the hot water burps as it
comes out of the faucet.
Pardon.
Have courage, my friend.
It is the last compartment but one.
Pardon.
No.
I think theres a mistake.
Je crois que vous avez
fait une erreur.
Mr. McQueen, there is no
other berth on the t
Ⅰ. 서론
19세기 후반부터 시작된 아프리카의 식민지화 정책이나 20세기에 들어와 제1차 세계대전 후의 중동지역의 위임통치 등은 프랑스어 통용지역을 그만큼 더 확대하게 되었다. 거기에다 같은 시기에 아시아의 인도차이나반도에까지 세력을 뻗치게 된 프랑스어는 실로 제2차 세계대전 이전까지는