채동번의 중국역사소설 남북사통속연의 29회 30회 한문 및 한글번역

 1  채동번의 중국역사소설 남북사통속연의 29회 30회 한문 및 한글번역-1
 2  채동번의 중국역사소설 남북사통속연의 29회 30회 한문 및 한글번역-2
 3  채동번의 중국역사소설 남북사통속연의 29회 30회 한문 및 한글번역-3
 4  채동번의 중국역사소설 남북사통속연의 29회 30회 한문 및 한글번역-4
 5  채동번의 중국역사소설 남북사통속연의 29회 30회 한문 및 한글번역-5
 6  채동번의 중국역사소설 남북사통속연의 29회 30회 한문 및 한글번역-6
 7  채동번의 중국역사소설 남북사통속연의 29회 30회 한문 및 한글번역-7
 8  채동번의 중국역사소설 남북사통속연의 29회 30회 한문 및 한글번역-8
 9  채동번의 중국역사소설 남북사통속연의 29회 30회 한문 및 한글번역-9
 10  채동번의 중국역사소설 남북사통속연의 29회 30회 한문 및 한글번역-10
 11  채동번의 중국역사소설 남북사통속연의 29회 30회 한문 및 한글번역-11
 12  채동번의 중국역사소설 남북사통속연의 29회 30회 한문 및 한글번역-12
 13  채동번의 중국역사소설 남북사통속연의 29회 30회 한문 및 한글번역-13
 14  채동번의 중국역사소설 남북사통속연의 29회 30회 한문 및 한글번역-14
 15  채동번의 중국역사소설 남북사통속연의 29회 30회 한문 및 한글번역-15
 16  채동번의 중국역사소설 남북사통속연의 29회 30회 한문 및 한글번역-16
 17  채동번의 중국역사소설 남북사통속연의 29회 30회 한문 및 한글번역-17
 18  채동번의 중국역사소설 남북사통속연의 29회 30회 한문 및 한글번역-18
 19  채동번의 중국역사소설 남북사통속연의 29회 30회 한문 및 한글번역-19
 20  채동번의 중국역사소설 남북사통속연의 29회 30회 한문 및 한글번역-20
※ 미리보기 이미지는 최대 20페이지까지만 지원합니다.
  • 분야
  • 등록일
  • 페이지/형식
  • 구매가격
  • 적립금
자료 다운로드  네이버 로그인
소개글
채동번의 중국역사소설 남북사통속연의 29회 30회 한문 및 한글번역에 대한 자료입니다.
목차
제이십구회 소소업희승조통 위효문계사도성
남북사통속연의 29회 소소업은 조상의 대통을 잘 잇고 위나라 효문제는 도성을 옮길 계획을 세우다
제삼십회 상음하증추전궁액 내응외합인급전정
남북사통속연의 30회 위 아래 사람이 음행을 하는 추한 소식이 궁궐에 전해지고 안팎으로 호응한 칼날이 궁전의 뜰에 이르게 되다
본문내용
却說齊主?永明十一年, 太子長懋有疾, 日加沈重, 齊主?親往東宮, 臨視數次, 未幾謝世, 享年三十六歲, 殮用袞冕, 予諡文惠。
각설제주색영명십일년 태자장무유질 일가침중 제주색친왕동궁 임시수차 미기사세 향년삼십육세 염용곤면 여시문혜
각설하고 제나라 군주 소색 영명 11년에 태자 소장무가 질병이 있어서 날마다 가중되어 제나라 군주 소색은 친히 동궁에게 가서 몇차례 문병가다가 얼마 안되어 별세하니 향년 36세로 염에는 곤룡포 면류관을 써 문혜라는 시호를 내렸다.
長懋久在儲宮, 得參政事, 內外百司, 都道是齊主已老, 繼體在卽。
장무구재저궁 득참정사 내외백사 도도시제주이효 계채재즉
繼體:조상의 뒤를 이어받음
소장무는 오래 저궁에 있어서 정사에 참여하여 안팎의 여러 관리는 모두 제나라 군주가 이미 효도를 하여 조상의 뒤를 곧 이어받을 것이라고 했다.
忽聞凶耗, 無不驚?。
홀문흉모 무불경완
?(한탄할 완; ?-총11획; wa?n)
갑자기 흉한 소식을 듣고 놀라고 한탄하지 않음이 없었다.
齊主?抱痛喪明, 更不消說。
제주색포통상명 경불소설
喪明:아들의 상을 당함
喪明之痛:눈이 멀 정도의 아픔 자식의 죽음
제나라 군주 소색은 아들을 잃은 통증 때문에 실명한 듯함을 다시 자세히 말하지 않겠다.
後經齊主履行東宮, 見太子服玩逾度, 室宇過華, 不禁轉悲爲恨, 飭有司隨時?除。
후경제주리행동궁 견태자복완유도 실우과화 불금전비위한 칙유사수시훼제
室宇 [sh? y?]房舍;屋宇① 가옥 ② 집
뒤에 제나라 군주가 동궁을 이행하며 태자의 복장과 장신구가 한도를 넘음과 집이 과다하게 화려함을 보고 슬픔이 한탄이 됨을 금치 못하고 칙령으로 관리에게 수시로 훼손하게 했다.
太子家令沈約正奉詔編纂《宋書》, 至欲爲袁粲立傳, 未免躊躇, 請旨定奪。
태자가령심약정봉조편찬 송서 지욕위원찬립전 미면주저 청지정탈
태자가령 심약정이 조서를 받들어 송서를 편찬하여 원찬을 위해 전을 세우려다 주저함을 면치 못하고 어지로 가부를 결정하게 했다.
齊主道:“袁粲自是宋室忠臣, 何必多疑!”
제주도 원찬자시송실충신 하필다의
제나라 군주가 말했다. “원찬은 이로부터 송나라 황실 충신으로 하필 많이 의심하는가?”
(說得甚是。)
설득심시
설득함이 매우 옳다.
約又多載宋世祖(孝武帝駿。)太宗(明帝彧。) 諸鄙?事, 爲齊主所見, 面諭約道:“孝武事跡, 未必盡然, 朕曾經服事明帝, 卿可爲朕諱惡, 幸勿盡言!”
약우다재송세조 효무제준 태종 명제욱 제비쇄사 위제주소견 면유약도 효무사적 미필진연 짐증경복사명제 경가위짐위악 행물진언
?事 [su?sh?] ① 자질구레한 일 ② 번거로운 일 ③ 사소한 일
대략 또 송나라 세조(효무제 유준)과 태종(명제 송욱)의 여러 비루한 자질구레한 일을 제나라 군주가 보고 대면해 요약해 말했다. “효무제의 사적은 아직 반드시 다 그렇지 않고 짐이 일찍이 송명제를 섬겼으니 경은 짐을 위해 악행을 꺼려 다행히 다 말하지 말라!”
約又多半刪除, 不致蕪穢。
참고문헌
중국역조통속연의 중 남북사통속연의, 삼진출판사, 채동번 저, 번역 홍성민, 페이지 177- 189

하고 싶은 말
채동번의 중국역사소설 남북사통속연의 29회 30회 한문 및 한글번역 채동번의 이름은 성이며 자는 춘수 호는 동번이며 중국 청나라에서 민국연간에 절강성 산음현 임포[지금의 소산에 속함]사람이며 연의 소설작가 역사학자로 유명하다.
20歲前中秀才,?末以優貢生朝考入選,調遣爲福建省以只縣候補,不久?因厭惡官場稱病回家,以?書和行醫爲生,編有《中等新論說文選》、《內科臨症歌訣》以及《留?別集》、《留?新集》《風月吟稿》、《寫憂集》等文學作品,從1916年開始,到1926年爲止,蔡東藩用10年的心血,以?富的學識和驚人的毅力完成了前漢、後漢、兩晉、南北朝、唐史、五代史、宋史、元史、明史、?史、民國共11部曆史通俗演義,合稱《曆朝通俗演義》(又稱《中國曆代通俗演義》),時間跨越兩千餘年,又著有《西太后演義》(又稱《慈禧太后演義》),增訂?初呂安世所著《二十四史演義》,其一生共著書13部,撰寫700餘萬字,篇幅之巨堪稱曆史演義的奇跡,被譽爲“一代史家,千秋神筆”。
20세 전에 과거 수재로 청나라 말기에 우공생조고로 들어가서 복건선 지현후보로 파견되어 오래지 않아 나쁜 관리가 활개침을 싫어하여 병을 핑계로 집에 돌아가 글을 가르치고 의학을 함으로 생업을 하여 중등신론설문선 내과임증가결과 유청별집, 유청신집, 풍월급고, 사우집등의 문학작품을 시작하여 1916년에 시작하여 1926년에 마치고 채동번은 10년동안 심혈을 기울여 풍부한 학식과 사람을 놀라게 하는 힘으로 전한, 후한, 양진, 남북조, 당사, 오대사, 송사, 원사, 명사, 청사, 민국 모두 11부의 역사통속연의를 지어 역조통속연의라고 칭하며[또 죽국 역대 통속연의라고 한다], 2천여년의 시간을 뛰어넘어 또 서태후연의[자희태후연의라고도 한다] 청나라 초기에 여안세가 지은 24사통속연의를 증보하니 일생에 모두 13부를 짓고 700여만자를 편찬해 써서 거질의 역사 연의를 짓는 기적을 만들어 일대의 역사가이며 천년의 신필이라고 명예를 받았다.
번역자 튼살 흉터를 치료하는 www.imagediet.co.kr 자향미한의원 한의사 홍성민