외국어로서의한국어교수학습론 문법 번역식 교수법 문법 번역식 교수법 이론적 배경

 1  외국어로서의한국어교수학습론 문법 번역식 교수법 문법 번역식 교수법 이론적 배경-1
 2  외국어로서의한국어교수학습론 문법 번역식 교수법 문법 번역식 교수법 이론적 배경-2
 3  외국어로서의한국어교수학습론 문법 번역식 교수법 문법 번역식 교수법 이론적 배경-3
※ 미리보기 이미지는 최대 20페이지까지만 지원합니다.
  • 분야
  • 등록일
  • 페이지/형식
  • 구매가격
  • 적립금
자료 다운로드  네이버 로그인
소개글
외국어로서의한국어교수학습론 문법 번역식 교수법 문법 번역식 교수법 이론적 배경에 대한 자료입니다.
본문내용
문법 번역식 교수법
Grammar Translation Approach
문법 교수를 강조하고 주요 활동 기법은 목표 언어를 모국어로, 모국어를 목표 언어로 번역하는 것이다.
1. 문법번역식 교수법의 이론적 배경
1.1 20세기 이전의 언어교수법
-고대, 중세 시대 (고전 그리스어와 중세 라틴어) : 언어의 형태와 의미를 직접적으로 가르치고, 듣고 따라하는 과정을 거쳤을 것이라 추측, 학습 사전의 형식을 갖춘 자료를 활용
-르네상스 : 읽기와 쓰기 활동에 중점(고전적인 교수법)
라틴어 고전 문법과 일반적으로 쓰이는 라틴어와의 차이: 라틴어 고전은 학교에서 공식적인 교수 시작, 일상어로서의 라틴어는 사어가 되었음.
라틴어 고전을 고전적인 교수법(Classial Method)으로 가르침.
고전적인 교수법(Classical Method): 문법 규칙에 초점을 맞추고, 어휘와 다양한 활용법을 암기하며, 텍스트를 번역함.
라틴어 교육의 목적 허 용 외, 『외국어로서의 한국어교육학 개론』, 박이정, 2007, p.336
① 고전 문학을 이해하고 감상
② 고전어 학습을 통하여 모국어에 대한 이해도 높이기
③ 난해한 고전어 학습을 통하여 학습자의 전반적인 지적 능력 향상
-18,19세기: 문법번역식 교수법