분야    
발행기관
간행물  
발행연도  
발행기관 : 한국중국언어학회 AND 간행물명 : 중국언어연구1384 개 논문이 검색 되었습니다.
論“有益”的詞性、釋義及相關問題
金鐘讚  한국중국언어학회, 중국언어연구 [2018] 제77권 149~167페이지(총19페이지)
“有益”의 詞性에 관하여 두 가지 다른 견해가 있다. ≪現代漢語詞典≫, ≪現代漢語規範詞典≫ 등은 형용사로 보나 ≪實用漢語用法詞典≫은 동사로 본다. 현대 중국어에서 “有”와 추상명사가 결합 시 일반적으로 형용사성을 갖는다. 이점에 착안하면 “有益”는 형용사임을 알 수 있다. 흥미로운 점은 “運動有益於健康”과 “運動有益健康”과의 대립 문제이다. 하나는 “有益於”가 술어로 되어 목적어 “健康”을 갖으나, 다른 하나는 “有益”가 술어로 되어 목적어 “健康”을 갖는다. 저자의 연구에 따르면 “有益於”는 형용사 “有益”와 허사 “於”가 결합하여 술어를 이루나, “有益”가 단독으로 술어로 되어 목적어를 가질 때는 “有益”가 더 이상 형용사가 아니라 타동사로 본다. 즉 “有益”는 사실 형용사와 타동사의 겸류사이다.
TAG 動詞 : Verbs / 形容詞 : Adjectives / 介詞 : Prepositions / 功能 : Function, 意義 : Meaning / 抽象名詞 : Abstract Nouns, 詞性 : The characteristic or property of a certain word, by which one can determine what part of speech the word belongs to
현대중국어 ‘흔능(很能)’의 두 통사 위치 해석
김종호  한국중국언어학회, 중국언어연구 [2018] 제77권 169~195페이지(총27페이지)
“有益”의 詞性에 관하여 두 가지 다른 견해가 있다. ≪現代漢語詞典≫, ≪現代漢語規範詞典≫ 등은 형용사로 보나 ≪實用漢語用法詞典≫은 동사로 본다. 현대 중국어에서 “有”와 추상명사가 결합 시 일반적으로 형용사성을 갖는다. 이점에 착안하면 “有益”는 형용사임을 알 수 있다. 흥미로운 점은 “運動有益於健康”과 “運動有益健康”과의 대립 문제이다. 하나는 “有益於”가 술어로 되어 목적어 “健康”을 갖으나, 다른 하나는 “有益”가 술어로 되어 목적어 “健康”을 갖는다. 저자의 연구에 따르면 “有益於”는 형용사 “有益”와 허사 “於”가 결합하여 술어를 이루나, “有益”가 단독으로 술어로 되어 목적어를 가질 때는 “有益”가 더 이상 형용사가 아니라 타동사로 본다. 즉 “有益”는 사실 형용사와 타동사의 겸류사이다.
TAG modality, henneng(很能), MP, Cartographic Approach, light verb theory
‘毖’字 小考
김정남  한국중국언어학회, 중국언어연구 [2018] 제77권 197~214페이지(총18페이지)
“有益”의 詞性에 관하여 두 가지 다른 견해가 있다. ≪現代漢語詞典≫, ≪現代漢語規範詞典≫ 등은 형용사로 보나 ≪實用漢語用法詞典≫은 동사로 본다. 현대 중국어에서 “有”와 추상명사가 결합 시 일반적으로 형용사성을 갖는다. 이점에 착안하면 “有益”는 형용사임을 알 수 있다. 흥미로운 점은 “運動有益於健康”과 “運動有益健康”과의 대립 문제이다. 하나는 “有益於”가 술어로 되어 목적어 “健康”을 갖으나, 다른 하나는 “有益”가 술어로 되어 목적어 “健康”을 갖는다. 저자의 연구에 따르면 “有益於”는 형용사 “有益”와 허사 “於”가 결합하여 술어를 이루나, “有益”가 단독으로 술어로 되어 목적어를 가질 때는 “有益”가 더 이상 형용사가 아니라 타동사로 본다. 즉 “有益”는 사실 형용사와 타동사의 겸류사이다.
TAG Shangshu, The excavated documents, using word habits, language habits, semantic relation
한한(韓漢) 사자성어(四字成語)의 용자(用字) 차이 연구(硏究) - 한 글자만 다르게 사용된 성어(成語)를 중심으로 -
章蓉  한국중국언어학회, 중국언어연구 [2018] 제77권 215~240페이지(총26페이지)
漢韓成語的比較硏究已經進行了二十幾年,但是到目前爲止,所有的硏究都停留在簡單的羅列成語的階段,本文想越過羅列這一界限,進行更爲具體的硏究。 本文選擇漢韓成語中“一字之差”的成語進行比較,考察出了漢韓成語之間選用不同字的原因,從韓語的角度來看,主要有表現在以下幾個方面: 1. 字義的發展方向與漢語不同 2. 記錄某一槪念的方式與漢語不同 3. 含義上與漢語存在著細微的差異 4. 受到韓語一般詞彙的影響 5. 兩國的文化及認知心理不同 6. 語言的借用和類推等語言學方法的作用 另外,通過本文的硏究不僅能具體了解到漢韓成語之間的差異及形成該差異的原因,同時也能看到帶有韓國特色的成語雖然從結構和用字上看似是中國成語,但是在漢語中却沒有出現過,這些成語其實屬於韓國自創的成語,是韓國固有的成語。特別是像“洞房華燭”、“泰山峻嶺”、“雨後竹筍”這些成語實際上已經完完全全韓國化了。這些已經韓國化的成語在詞義的保存和豊富上都起著不可忽視的作用。
TAG Chinese, Korean, Idioms, Chinese characters, Differences, Reasons, 漢語, 韓語, 成語, 字詞, 差異, 原因
한중합작영화 시나리오 번역에 대한 일고찰
張蕊 , 정윤철  한국중국언어학회, 중국언어연구 [2018] 제77권 241~260페이지(총20페이지)
漢韓成語的比較硏究已經進行了二十幾年,但是到目前爲止,所有的硏究都停留在簡單的羅列成語的階段,本文想越過羅列這一界限,進行更爲具體的硏究。 本文選擇漢韓成語中“一字之差”的成語進行比較,考察出了漢韓成語之間選用不同字的原因,從韓語的角度來看,主要有表現在以下幾個方面: 1. 字義的發展方向與漢語不同 2. 記錄某一槪念的方式與漢語不同 3. 含義上與漢語存在著細微的差異 4. 受到韓語一般詞彙的影響 5. 兩國的文化及認知心理不同 6. 語言的借用和類推等語言學方法的作用 另外,通過本文的硏究不僅能具體了解到漢韓成語之間的差異及形成該差異的原因,同時也能看到帶有韓國特色的成語雖然從結構和用字上看似是中國成語,但是在漢語中却沒有出現過,這些成語其實屬於韓國自創的成語,是韓國固有的成語。特別是像“洞房華燭”、“泰山峻嶺”、“雨後竹筍”這些成語實際上已經完完全全韓國化了。這些已經韓國化的成語在詞義的保存和豊富上都起著不可忽視的作用。
TAG movie scenarios, translation, scenario translation, cultural acceptability
韓國學習者漢語近義詞“滿意”、“滿足”習得硏究
孟柱億 , 劉苗苗  한국중국언어학회, 중국언어연구 [2018] 제77권 261~284페이지(총24페이지)
漢語詞匯豊富,存在大量近義詞。這些近義詞大多帶有相同的語素,且在意義,用法上十分接近,如本硏究考察的“滿意”,“滿足”,僅憑漢語本族人語感,難以淸楚列出二者在意義,用法上的異同。大量近義詞漢語語言表達的豊富性,但對漢語作爲第二語言學習者來說,却增加了學習難度。 中韓兩國自古交流廣泛,韓國語中的“漢源詞”便是語言借用的最佳體現。韓國語中漢源詞“만족하다”其意義、用法大致對應漢語的“滿足”和“滿意”。韓國學習者受到母語的影響常混淆“滿足”、“滿意”這對近義詞。本硏究首先考察了工具書,漢語敎材,敎學大綱中對”滿意“、”滿足“的釋義情況,發現所考察的對韓漢語敎材,中韓韓中互譯詞典中,對“滿意”,“滿足”二詞的用法講解及詞意解釋,均存在“二對一”的現象。用相同的韓語詞解釋“滿意”、“滿足”,學習者會誤以爲二者沒有區別,更有可能導致二者的混用。 基于上述原因,本硏究具體又硏究了以下內容:首先,基于漢族人母語語料庫,從形式上歸納與“滿意”、“滿足”有關的語言形式,幷分析二者具體的意義、用法上的異同。然后以中介語語料庫爲硏究對象,考察韓國學習者對“滿意”、“滿足”...
TAG Synonyms, Discrimination and analysis of word meaning, Form, Classification, Acquisition, 近義詞, 詞義辨析, 形式, 分類, 習得
고대 중국어 명사형 구문의 운용과 변천
박향란  한국중국언어학회, 중국언어연구 [2018] 제77권 285~307페이지(총23페이지)
漢語詞匯豊富,存在大量近義詞。這些近義詞大多帶有相同的語素,且在意義,用法上十分接近,如本硏究考察的“滿意”,“滿足”,僅憑漢語本族人語感,難以淸楚列出二者在意義,用法上的異同。大量近義詞漢語語言表達的豊富性,但對漢語作爲第二語言學習者來說,却增加了學習難度。 中韓兩國自古交流廣泛,韓國語中的“漢源詞”便是語言借用的最佳體現。韓國語中漢源詞“만족하다”其意義、用法大致對應漢語的“滿足”和“滿意”。韓國學習者受到母語的影響常混淆“滿足”、“滿意”這對近義詞。本硏究首先考察了工具書,漢語敎材,敎學大綱中對”滿意“、”滿足“的釋義情況,發現所考察的對韓漢語敎材,中韓韓中互譯詞典中,對“滿意”,“滿足”二詞的用法講解及詞意解釋,均存在“二對一”的現象。用相同的韓語詞解釋“滿意”、“滿足”,學習者會誤以爲二者沒有區別,更有可能導致二者的混用。 基于上述原因,本硏究具體又硏究了以下內容:首先,基于漢族人母語語料庫,從形式上歸納與“滿意”、“滿足”有關的語言形式,幷分析二者具體的意義、用法上的異同。然后以中介語語料庫爲硏究對象,考察韓國學習者對“滿意”、“滿足”...
TAG old chinese, nominal form, function word, word order, sentence pattern
先秦助動詞“可”的演變硏究
徐鋕銀  한국중국언어학회, 중국언어연구 [2018] 제77권 309~332페이지(총24페이지)
本文主要對先秦助動詞“可”的句法、語義演變過程進行探討。“可”后動詞表被動、動詞不帶賓語的原因,在于當“可”由形容詞語法化爲助動詞時,“VO,可”中的V移到“可”之后。“可以”后動詞可以帶賓語的原因,在于介詞“以”的賓語位于主語位置上。“可以”后動詞表主動的原因,在于“可以”的“以”用作“作爲”義介詞。助動詞“可”主要表示“値得”、“條件可能”和“許可”三種語義。這三種語義的演變路徑是“値得→條件可能→許可”,其中“値得”義乃由形容詞“可”的“尙好”義演變而來。
TAG ke(可), auxiliary verb, grammaticalization, semantic change, pre-Qin Chinese, , 助動詞, 語法化, 語義演變, 先秦漢語
韓國漢語學習者口語流利性硏究
金鉉哲 , 孔锡任  한국중국언어학회, 중국언어연구 [2018] 제77권 333~357페이지(총25페이지)
本文主要對先秦助動詞“可”的句法、語義演變過程進行探討。“可”后動詞表被動、動詞不帶賓語的原因,在于當“可”由形容詞語法化爲助動詞時,“VO,可”中的V移到“可”之后。“可以”后動詞可以帶賓語的原因,在于介詞“以”的賓語位于主語位置上。“可以”后動詞表主動的原因,在于“可以”的“以”用作“作爲”義介詞。助動詞“可”主要表示“値得”、“條件可能”和“許可”三種語義。這三種語義的演變路徑是“値得→條件可能→許可”,其中“値得”義乃由形容詞“可”的“尙好”義演變而來。
TAG Chinese, Korean, Speaking, Speaking fluency, Different learning time
서비스러닝을 활용한 중국어 탄뎀(Tandem) 수업 사례 연구
이효영  한국중국언어학회, 중국언어연구 [2018] 제77권 359~383페이지(총25페이지)
最近敎育應該使學生有資格生活在一個快速變化的社會中。最重要的是這些能力和技能應該在現場練習而不是在課堂上敎授。還有這些眞正的經歷必鬚與學校一起聯系起來課程改革。“服務-學習”具有“理論-實踐”課“社區服務方案”和“社區共享知識”的特点。我們提出了“服務-學習”的敎學方法,作爲一種替代方法,允許學生發展他們的學習動机,以及他們作爲競爭性公民發展适合未來社會的能力和技能。 本文在Tandem課堂上應用'服務-學習'活動的結果,Tandem課將兩個不同的母語學習者通過自主地交流來學習對方的語言和文化等,互相敎授幷學習外語。它是一個關于在Tandem課上應用'服務-學習'的案例硏究的報告。 在本文中,我們討論了'服務-學習'和Tandem學習的槪念,以及使用'服務-學習'的Tandem課程的設計過程。爲此,本文想介紹一下Tandem服務學習課程的定義以及韓國大學中文專業敎育領域的應用案例,還介紹了在2016年下半年和2017年第一學期在釜山B大學開設的中韓Tandem班的'服務-學習'的活動情況。此外,我們...
TAG Service Learning, Chinese-Korean Tandem Class, Case Analysis, Tandem Language Learning, Chinese education in Korea, 服務-學習,中韓Tandem課,案例分析,Tandem語言學習,漢語敎學
 21  22  23  24  25  26  27  28  29  30