영한번역의_이론과_실제, 번역의 정의

 1  영한번역의_이론과_실제, 번역의 정의    -1
 2  영한번역의_이론과_실제, 번역의 정의    -2
 3  영한번역의_이론과_실제, 번역의 정의    -3
 4  영한번역의_이론과_실제, 번역의 정의    -4
 5  영한번역의_이론과_실제, 번역의 정의    -5
 6  영한번역의_이론과_실제, 번역의 정의    -6
 7  영한번역의_이론과_실제, 번역의 정의    -7
 8  영한번역의_이론과_실제, 번역의 정의    -8
 9  영한번역의_이론과_실제, 번역의 정의    -9
 10  영한번역의_이론과_실제, 번역의 정의    -10
 11  영한번역의_이론과_실제, 번역의 정의    -11
 12  영한번역의_이론과_실제, 번역의 정의    -12
 13  영한번역의_이론과_실제, 번역의 정의    -13
 14  영한번역의_이론과_실제, 번역의 정의    -14
 15  영한번역의_이론과_실제, 번역의 정의    -15
 16  영한번역의_이론과_실제, 번역의 정의    -16
 17  영한번역의_이론과_실제, 번역의 정의    -17
 18  영한번역의_이론과_실제, 번역의 정의    -18
 19  영한번역의_이론과_실제, 번역의 정의    -19
 20  영한번역의_이론과_실제, 번역의 정의    -20
※ 미리보기 이미지는 최대 20페이지까지만 지원합니다.
  • 분야
  • 등록일
  • 페이지/형식
  • 구매가격
  • 적립금
자료 다운로드  네이버 로그인
소개글
영한번역의_이론과_실제, 번역의 정의 에 대한 자료입니다.
본문내용
영한번역의 이론과 실제
1. 번역의 정의
2. Nida&Taber의 번역론
3. Nida의 번역론
4. Catford의 번역론
5. 학자들의 번역론의 정의
목차
1 . 번역의 정의
사전적 의미
- 번역 (飜易) : 어떤 언어로 된 글을 다른 언어의 글로
옮기는 것.
‘번역하다’라는 뜻의 라틴어 동사 ‘ traducere’
프랑스어 동사 ‘traduire’
의미는 ‘저편으로 인도하다,
한 점에서 다른점 으로 옮기다’


즉, 단순한 단어의 의미 전달을 넘어선 폭넓은 개념
진정한 번역은 영혼의 재생이다 (윌라모위츠 Wilamowitz).
모든 번역은 내게 있어서는 해결할 수 없는 문제를 해결하려는 하나의 시도이다(홈볼트 W. von Humboldt).
번역은 반역이다(이태리 속담).
번역은 작가의 의도를 헤아리는 작업이다(안질로티 Angilotti).
번역이 자식이라면 원문은 부모이다. 원어와 역어 사이에 시간적, 문화적 차이가 나는 것은 부모와 자식의 세대 차이와 비슷하다(왈드롭 Waldrop).
김효중, 『번역학』(1998) pp.17~18
번역의 본질은 원천언어가 전하는 의미에 가장 가깝고 자연스러운 등가를 목표언어로 재생산하는 행위이다.
-Eugene A. Nida & Charles R. Taber,
『The theory and Practice of Translation』(1969)
2. nida&taber의 번역론
즉, 메시지의 뜻을 가장 정확하고 자연스럽게 전달할 수 있는 것이어야 함.
의미상의 등가 문법적 형식의 동일성
(equivalence) (identity)
= 원문의 형태보존보다는 의미의 재생을
더욱 강조하는 방식
역동적 등가(dynamic equivalence) 강조
원문의 독자가 느끼는 감응을 목표언어 독자에게도
동일한 효과를 전달해야 함
이는 수신자 중심의 접근법이며,
‘등가적 효과의 원리(the principle of equivalent effect)’를 기초로 함