소개글
번역투와 한국어에 대한 자료입니다.
목차
영어의 번역투
1.수동태 → 능동태
2.사동문
3.형용사 → 부사
4.대명사의 번역
일본어의 번역투
1.‘ ~에 대하여'와 '~에 관하여'
2. 각종 '~있다' 표현들.
3.토씨(조사) ∼의.
4. 일본말에서 따온 피동형 표현
5. 잘못 쓰이는 조사 '보다'.
6. ~에 다름 아니다./~에 틀림없다.
본문내용
1.수동태 → 능동태
영어에서 부득이 수동태를 쓰게 되는 경우
1) 객관적인가
(Ex) “그들이 가격을 인상했다.(They have increased the price.)" 보다는 "The price has been increased.(가격이 인상되었다.)”가 더 객관적으로 느껴짐.
같은 이유로 객관적이라는 인상을 주어야 하는 과학 분야에서
수동태를 많이 쓰게 됨.
(Ex) “육식 동물은 몸 빛깔이 화려한 동물은 잘 공격하지 않는 것으로 관찰된다.(Predators have been observed to avoid attacking brightly coloured species.)”→“육식 동물을 관찰해보면 몸 빛깔이 화려한 동물은 잘 공격하지 않는 것으로 관찰된다.”