소개글
중국의 7대 방언에 대한 자료입니다.
목차
1.湘지역 소개
2.湘문화와湘방언의 형성
3.湘방언이란?
4.湘방언의 특징
5.결론
6.참고문헌
본문내용
湖南: 동정호의 남쪽
물이 풍부한 지역: 장강과 동정호
次货,假货称为“水货”,作风不正派的男人被称为“水佬倌”,肤色也叫做“水色”,在长沙,赞叹姑娘面色红润,就会说她“水色子真好”!这些词语推而广之,流传到湖南各地
春秋战国时期,这里属楚国,楚地巫风盛行,一般人都相信鬼神,与鬼神巫术有关的用语在今天依旧盛行。“见鬼”、“鬼寻哒”是人们口头惯用语,字面意思是活人见到鬼,引申为不走运。西汉末年,佛教传入中国,之后,佛、道地位崇高,人们认为是吉利的,保佑子孙后代靠山稳当。湘语中有个词很常用,“化身子”,它来源于佛教用语,佛教认为佛具有“法身”,“身”,“化身”三身。化身是指佛为超度解脱世间众生能随三界六道的不同状况和需要变化为种种身,也就是佛或菩萨暂时出现在人间形体。湘方言中的化身是指未成年而死亡者。例如,“他有个化身子崽,一点都不听话”,“你这个小化身子,给我当心点”。
楚나라 무속신앙 – “见鬼”、“鬼寻哒”
西汉말년, 불교의 유입 – “化身”
고대문명의 발상지:
구이양의 구석기시대 유적
샹베이, 샹시 등지의 신석기시대 유적
춘추전국: 초
진: 장사군
한: 형주북로
청: 호남성
吃 관련 어휘
- 一些日常现象都与“吃”相连,赴婚宴叫“呷喜酒”
- 青少年长身体需要各种营养叫“吃长饭”
- 尝试某件事情叫“试味”
- 重复说某件事比喻为“炒现饭”
- 做事情轻易做,叫“喝蛋汤”
- 被人欺负叫“被吃住”
- 受人欺负叫“下饭菜”
- 性格懦弱的人是“糯米坨”。这些常用词与湖南经济条件,生活习惯相关,凸显了湖南人以“食”为天的文化心理。
打 관련어휘
湘语:“打~”类词语的特点
1.湘语“打~”类词语数量多。以长沙话为例,从下面所例的数据即可看出湘语的“打~”类词语数量多。《现代汉语词典》共收词语约65000条,收入“打~”类词语214条,“打~”类词语所占比例为0.33%,《长沙方言词典》共收入词语7000余条,收入“打~”类词语225条,“打~”类词语所占比例为3.2%。很显然,《长沙方言词典》中“打~”类词语的比例远远高于《现代汉语词典》。
2、湘语拥有一批有特色的“打~”类词语
“打伴”指结伴、做伴。“打敞”指敞露在外。这一批“打~”类词语广泛见于湘语各点,而在方言大词典中不见或少见于外区方言,具有湘语特色,湘语各点还各自拥有一些有特色的“打~”类词语。
3、“打”产生了一些不同于普通话的意义
与普通话一样,湘语中“打~”类词语中“打”的语义有三种情况。第一,“打”的意义可以分解说明的。如“打粗”是指耐得住,经得起粗食粗活,吃饭干活不挑剔。第二,“打”的意义模糊、不能分解的。如“打飞脚”(快步跑),“打饿肚”(挨饿),第三,“打”的意义虚化,如“打止”(截止)、“打望”(张望)、“打讲”(闲聊)。
殆dá를 사용한 어휘
“殆dá”是湘语的一个共有词,大部分湘语用这个词来代替官话的“在”或者“了/过”,即使不是湖南话的常德市区话也用了这个字,足见我们湘语的影响力可能大家习惯上已经愿意把这个词写成“哒”,但是要考究起来,“殆dá”才是古汉语传承、正式的写法。 言归正传,我们来具体看一看“殆dá”的用法。
●殆:“他喫殆饭/他喫殆饭无/他无喫饭”——普通话“了”
●殆:“饭硬殆”“题目错殆”“脑壳痛殆”
●殆:“跑慢殆”“打完殆”“搞宝殆”
●殆:“他坐殆写字/他覆(phuh)殆睡觉/她做死的望殆”——普通话“着”“在”
●不(得)……殆:“他不(得)来殆”“我不(得)去殆”