나는 이불 속에서 아내에게 사죄하였다.
· -에서: 무정명사에 붙는 주격 조사의 특수한 형태, 부사격 조사로 보는 분도 있다. -서로 줄여 쓰기도 한다. : 어디서<어디에서> 왔느냐?
· -에게: (1) 유정명사에 붙는 격조사. 부사격 조사로 보는 분도 있다. <개에게 물렸다>
(2) 부사격 조사: <선생님에
Ⅰ. 다문화가정의 확산
1. 다문화가정
언제부턴가 우리 사회에서 '다문화'라는 단어가 어색하지 않게 들리게 되었다. 결혼이민자와 이주노동자, 외국인 유학생, 새터민을 두루 포함하는 '다문화'는 주류사회의 문화속에 일방적으로 녹아드는 '동화'와는 상대되는 개념이다. 일부 선진국들이 부족한
우리말의 문자 구성 원리 알기 등에 대한 학습을 의도하고 있는 것으로, 우리말의 자음과 모음의 특징을 알고, 한글 낱자를 자음과 모음으로 나눌 수 있도록 학습 활동을 계획한다.
기본 활동은 우리말의 자음과 모음에 해당하는 낱자에는 각각 어떤 것이 있는 지를 말해 봄으로써 자음과 모음을 구별
한글맞춤법통일안’을 근거로 하여 만들어진 것인데, ‘한글맞춤법통일안’을 제정한 것이 이미 50여 년 전의 일이므로 현재 언어와의 거리와 그에 따른 문제점들이 드러났다. 사문화된 조항이 생기고, 규정이 불완전하여 표기에 혼란이 생기기도 하며, 실제 사용상의 편의에 따라 지켜지지 않는 조항
쓰이고 있다. 외국어의 남발은 이 같은 패션잡지에서 두드러지게 나타나는데 이러한 극단적인 예가 아니라도 우리의 일상생활에서도 외국어의 남발은 쉽게 찾아볼 수 있다.
여기서는 외국어 남발의 현황과 그에 따른 문제점, 이로 인한 의사소통의 문제점 및 해결방안을 중심으로 살펴볼 것이다.
Ⅰ. 서 론
한글은 우리의 고유문화이다. 한민족의 정서와 의사표현을 한글로 나타내고 잇는 한민족 고유의 문화인 것이다. 우리는 날마다 말과 글을 통하여 살아가며, 언어가 없다면 우리의 삶은 거의 마비되고 말 것이다. 우리나라의 고유 언어인 한글을 사용하지 못한다면 한민족의 정체성은 이미
한글 역시 변화를 겪는데 16세기에 접어들면서 문자체계상의 차이 외에 표기법 자체의 혼란을 겪다가 『한글맞춤법 통일안』을 거쳐 『한글맞춤법』의 제정으로 표기법의 대상을 표준말인 서울말로 규정하여 국어표기법의 통일을 이루게 되었다. 여기서는 이러한 국어표기법에 대한 변천과정을 훈민
한글 순서(사전 순서)를 무시한 코드 배정에 있었다. [그림. 확장 완성형 코드 영역 참조] 즉, 기존의 KS완성형 2350자는 '가나다'순으로 배열되어 있으나, 나머지 글자들이 그 위(앞)에 배치됨으로써 전체 코드 내에서 한글의 순서가 뒤죽박죽 엉키게 되며, 정렬(sorting)이나 탐색(search)을 할 때 심각한 영향
국어 속의 외래어
- 외래어의 정의와 외래어 사용의 실태, 대책을 중점으로 -
1. 머리말
우리생활에서 외래어는 우리말과 같다고 생각할 수 있으며 그 유용성은 순수우리말 보다 더 실질적이고 우리의 삶 속에 밀접하다. 근대화를 이룩하면서 각 나라의 언어들은 자연스럽고 급속도록 우리의 언
것으로 볼 수 있다.
※ 로마자 표기의 한계 : 만국 공통의 약속과 전제도 안 되어 있으며, 우리 나름대로 정하여 쓰는 로마자 규정이기 때문에 문제와 혼란을 잉태할 수밖에 없다.
2. 로마자 표기법의 문제점 및 쟁점 사항
2-1. 전자법과 전사법
발표자 : 20070050 정세영
ⅰ) 로마자 표기법