작가 : 이문열
국내에 나온 삼국지들 중 가장 높은 판매량을 기록하고 있는 삼국지. 이문열이라는 작가의 글재주 덕분에 재미 자체는 최고급이라는 평가를 받고 있지만 본인의 의견을 쓴 평역 부분에 삼국지 매니아들의 비판이 많고, 원본에 대한 오역이 곳곳에 나타난 점이 문제로 지적되고 있다.
오역을 지적하고 있다.
이런 해석상의 관행은 ‘당신의 취향과 기분에 따르는’부분적인 강독을 완화해주며 또한 하나님의 구원의 약속 전체를 이해하는 데서 비롯된 확신을 더욱 강화시킨다. 이러한 가정들은 어거스틴이 믿음의 규칙이라고 부르는 해석상 맥락에서는 모든 성경 해설을 포함하며, 이
오역한 여자에게 돌을 던지라고 하였다. 인간으로서 생명의 가치를 심판할 수 있는 사람이 세상에 있을지 의문이다. 단지 그 과정이 잔인하다는 이유만으로 북극 이누이들의 생업인 물개사냥을 금지시키면서도 자신들의 푸아그라 생산은 상당히 고고한 식생활의 산물인 것처럼 말하는 어떤 사람들도
(門下侍郞平章事)를 역임하였다. 고려의 과거는 신분에 절대적인 제한을 두지 않았던 것으로 생각된다. 그러나 과거에 응시할 자격이 없는 계층은 오역(五逆), 오적(五賊), 불충(不忠), 불효(不孝) 등을 저지른 사람과 천민인 부곡(部曲), 악(樂), 잡류(雜類)의 자손으로 규정하고 있다.
Ⅳ. 과거의 종류
4) 구글 실시간 대화 동시 번역 서비스
구글 번역의 알파버젼인 대화모드. 서로 다른 언어로 대화 시 실시간으로 번역해주는 rlsmsd이다. 현재 영어 대 스페인어간 대화만 지원하며 아직은 완벽한 기능은 아니고 억양차이, 주위소음, 대화속도에 따른 오역이 발생하기도 한다. 이런 점을 감안하더라도 번
그리고 그 중에서도 가장 기억에 남는 것은 저의 '주도적'이고 '활동적'인 면을 마음껏 발휘할 수 있었던 '일본인에게 한국 음식 알리기' 라는 취지로 주최한 '일일 식당' 이벤트입니다.
<중략>
사소하지만 단어 한 마디, 오역된 문장 한 마디가 나비효과로 크게 확대되어 영향을 미칠 수 있기에 우리
오역으로 인해 인터뷰내용이랑 다르게 해석되었을 수도 있음.)
bookdonors조사를 마치며…….
bookdonors이 후원하는 자선사업단체들
이 기업이 헌책을 통해 이윤을 창출한다는 것을 처음에 봤을때는 과연 헌책판매를 통한 기업운영이 가능한지가 매우 의아했었다. 나의 경우에는 헌책방가서 몇몇의 참고
오역이 일어난 경험이 몇 번 있습니다. 영어를 잘하니까 이정도면 되겠지 하는 마음으로 쉽게 쉽게 넘어갔던 일들인데, 이후에 큰 문제를 불러와서 크게 반성을 하게 되었습니다. 저는 다시는 이러한 경험을 하지 않도록 저의 좌우명을 설정하여 저의 부족함을 고쳐 나가도록 할 것입니다. 또한 실수를
오역이나 그 의미를 제대로 알지 못한 채 성경을 읽어 나갈 때도, 목회자들의 잘못된 정보를 그대로 믿어버리거나 이해해 버릴 때도 있다. 또한 현재의 그리스도인과 교회에 많은 영향을 미치고 있는 바울, 그 바울에 대해 다메섹에서 예수님을 만난 극적으로 회심한 바울에 대해서는 알고 있고 관심을
오역도 할 수 있는 다양한 이해의 장을 만들 수 있음을 알았다.
내가 대학에 와서 꿈꾼 것은 진리를 탐구하는 것을 넘어 우리가 활발한 토론을 통해 새로운 생각을 공유하고 그것을 통해 책에 쓰인, 사회에서 규정하고 있는 모든 문제에 대해 재해석을 하는 것이었다. 교수 1인당 많은 수의 학생을 담당