통역 양성 과정에 외국어 학습 제재로서 문학이 활용되었음을 경국대전(經國大典)을 비롯한 문헌 자료에서 확인할 수 있다.
우선 중국어 교육의 경우를 보기로 한다. 조선 초기에 중국어 교육의 핵심 교재인 노걸대(老乞大)가 상인(商人)을 주체로 한 회화인 것이 언어 교육
문학이란 언어를 통한 예술이기 때문에 당연히 언어학은 문학과도 관련이 된다. 현대의 정보화 사회에서 정보의 컴퓨팅 처리들이 중요하고, 정보의 형식 중 가장 중요한 것이 언어 정보이므로 언어는 컴퓨터 혹은 정보처리와도 직접 밀접한 관련이 되어 진다. 또, 외국어 등의 언어 교육 문제가 언어학
교육과와 비슷한 교과과정을 보이고 있다. 특징이라고 한다면 일반언어학보다 응용언어학 쪽을 중시하고 있으며, 한국학 영역은 한국 현대․고전문학, 한국문화, 한국사회 등 한국 문화에 대한 것을 중심으로 교과과정이 편성되어 있다.
비학위 과정의 요구사항은 대부분 학사 이상의 학력이다. 전
통역 학 전공, 관광통상영어과
① 교육내용
․ 영어를 상용으로 하거나 영어를 사용해서 의사소통을 해야 하는 국민들과 상 대하여, 자유자재로 의사소통 할 수 있는 전문 관광요원 양성
․의사소통과 관광업무를 수행하는데 필수적인 영어실기 교육
② 장래진로
․각종 호텔의 경우에는
문학자, 학자가 중심이 되어 벌어졌던 소위 ‘언문일치 운동(言文一致運動)’이 큰 역할을 했다. 많은 시행착오 끝에 새로운 구어체가 만들어졌는데, 그것이 표준어 성립에 큰 몫을 하게 된 것이다. 그뿐만 아니라 1900년에 ‘제국교육회’ 안에 결성된 ‘언문일치회’는 언문일치에 관한 청원서를 의회