却說陳勝爲張楚王, 曾遣魏人周市, 北略魏地。(見前文第十回。) 市引兵至狄城, 狄令擬?城固守。
각설진승위장초왕 증견위인주시 북략위지 현전문제십회 시인병지적성 적령의영성고수
?城:籠城하여 굳게 지킨다는 뜻으로, 어떤 일에 몰두함
각설하고 진승은 장초왕이 되어 일찍이 위땅 사람인 주시
却說閻樂返報趙高, 高聞二世已死, 自然大喜, 立卽趨入宮中, ?得傳國玉璽, 懸掛身上。
각설염락반보조고 고문이세이사 자연대희 입즉추입궁중 창득전국옥새 현괘신상
?? [xu?ngu?] ①걸다 ②매달다
각설하고 염락은 조고에게 돌아가 보고하니 조고는 2세황제가 이미 죽음을 듣고 자연 매우 기뻐하며
[문화의향기]1.아자방
한번 불을 때면 100일 동안 방안에 온기를 품고 있었다는 아자방(亞字房). 하동 칠불사의 선방 중 하나인 아자방은 처음 불을 지폈을 때나 100일 되 는 날에 다시 불을 넣을 때도 일정한 따스함을 간직했다는 전설같은 이야기 가 전해져 온다. 아무리 두꺼운 구들을 깐 온돌방일지
군졸이 있어서 적함대에 돛대를 따라 보니 몰래 통보하지 않고 그는 담력을 가지고 곧장 발포를 했다.
撲通一聲, 不偏不倚, 正中?竿上的孤拔。
박통일성 불편불의 정중궤간상적고발
?通 [p?t?ng] ①쿵 ②꽈당 ③풍덩
쿵 하고 한 소리가 나서 치우치지 않고 바로 돛대위 쿠르베를 맞추었다.
孤拔受着
목민심서가 내가 가지고 있었던 일말의 기대감까지 무너뜨렸다 함은 이 책이 그 당시의 지방 향리, 군졸들의 비리는 물론 노비, 시동들의 비리와 그들을 어떻게 다루어야 하는 지까지 너무도 상세하게 나와있었기 때문이다. 흔히들 ‘조선시대’라고 하면 상하 관계가 확실하여 자신 보다 신분이 높은