청소년 사이버문화에 대한 연구는 사이버 중독 등 일탈적 문화의 측면에서 이루어진 연구들이 대부분이다. 예를 들어, 인터넷 중독, 온라인 게임중독 등을 중심으로 청소년문화현상이 이야기되고 있다.
그러나 청소년 사이버문화는 단순히 일탈적 문화 측면에서만 다루어질 수 없는 중요한 내용들을
1. 서론 : 다문화 사회와 번역
20세기는 글로벌화와 산업화, 이주의 시대였다. 길거리에서 맥도널드, 스타벅스 등의 세계적인 브랜드를 접하며, TV와 인터넷을 통해 세계 곳곳의 삶들을 접할 수 있다. 산업화는 도시화를 낳았고, 수많은 사람들이 자신의 고향을 떠나 이주민이 되었다. 이러한 현상들은
2. 본론
2.1 번역이란 무엇인가?
: ‘동일성 없는 등가성’으로서의 번역
<번역>이라는 작업은 인간의 욕망을 반영한다. 이 끊임없는 욕망으로 인해 고대 문헌들이 새로 빛을 보기도 하고 다른 나라의 문화가 전파되기도 한다. 번역가들은 자신이 번역하는 원문이 자신의 모국어로 완벽히 소화되길
공간이동을 하겠다는 것을 드러내고 있는 작품이다. 그에게 영화란 시를 창작하는 또 다른 방식의 하나일 뿐이다. 영화와 詩 사이를 왕래 유하를 올바로 알기 위해서는 그의 ‘공간이동’을 이해해야 한다. 그의 노마드적 습성을 이해해야 한다. 시가 됐든, 영화가 됐든 그가 창출하
공간을 새로운 사회로 이동한 노마드적공간의 노마드인에게 있어서 관점 조형은 필수적인 과제라고 할 수 있다. 만약 기존의 관점을 새로운 공간 속에서도 여전히 고수하려고만 한다면 그 관점은 결국 병들고 몰락할 수밖에 없다.
관점치료는 자기 자신의 관점에 대한 이해에서 출발하여 타자의 관점