* 모바일 콘텐츠의 특징 및 문화적 함의
(1) 혼종성
모바일 콘텐츠와 관련하여 주목할 만한 것은 모바일 미디어가 단순한
음성이나 문자를 넘어 동영상까지 제공할 수 있는 기술적 기반을 구축
하면서, 다른 기존의 미디어를 적극적으로 재매개하고 있다는 점이다.
모바일 미디어가 책, 신문, 잡지
혼종성의 개념을 중심으로 문화적, 민족적 세력 간 충돌을 화합시켜주는 역할로서의 번역작업을 살펴보고, 살만 루시디의 『악마의 시』에서 나타난 문화혼종성의 개념을 살펴볼 것이다. 또한 일본의 근대화과정에 있어 일본 특유의 번역문화가 끼친 영향을 살펴봄으로써 번역의 중심에 있는 노마드
문화혼종성[Hybridity]과 『악마의 시』를 통한 예시
Nation and Narration, Location of Culture
문화의 경계는 가변적이다
두 주인공이 각각 천사와 악마로 변하는 기준의 모호함
인도인인 두 주인공이 사고로 착륙하는 지역
지브릴의 유년시절 이슬람교와 힌두교에 대한 장난
같은 이름을 사용하는 상반된
2. 본론
2.1 번역이란 무엇인가?
: ‘동일성 없는 등가성’으로서의 번역
<번역>이라는 작업은 인간의 욕망을 반영한다. 이 끊임없는 욕망으로 인해 고대 문헌들이 새로 빛을 보기도 하고 다른 나라의 문화가 전파되기도 한다. 번역가들은 자신이 번역하는 원문이 자신의 모국어로 완벽히 소화되길
Ⅰ. 리얼리티 프로그램의 정의와 발달
1. 리얼리티 프로그램이란?
프로그램 장르간의 벽이 허물어지는 '탈장르 현상'이 나타나고 있다. 코미디, 퀴즈, 음악쇼 등과 같은 전통적인 프로그램 장르가 쇠퇴하고 코미디와 드라마, 코미디와 쇼, 다큐멘터리와 드라마, 음악쇼와 토크 등이 결합하는, 즉 복