번역식 교수법으로 문법과 단어암기위주의 지겨운 수업이 계속되었다고 생각한다. 이런 단점을 보완하기 위하여 최근에는 학습자 중심으로 실지로 대화할 수 있는 교수학습법이 속속들이 개발되어 한국어 교육에 활용되고 있다. 이번 과제에서는 문법번역식 교수법, 청각구두식 교수법에 대해 알아보
번역하는데 응용한다.
② 읽기․ 쓰기가 주요 학습 초점이며, 듣기와 말하기에는 체계적인 지도가 전혀 이루어지지 않는다. 따라서 교과서에 회화문이 제시되어 있어도 번역한 다음 암기시키는 수업이 된다.
③ 학습의 단위는 문장이므로, 글의 연결학습이 소홀해지고 추론적 이해활동이 무시된다
수업모형
① 교사가 독해 지문을 제시, 학생들에게 한 단락씩 읽게 한다.
② 한 단락의 읽기가 끝나면 다른 학생들에게 해석을 요구한다.
③ 모르는 단어나 문법에 대해서는 즉각적으로 예문 등을 제시하며 상세히 설명해 준다.
④ 이런 방식으로 하나의 지문을 끝내면 교사는 수업시간에 배웠던
Ⅰ. 머리말
시 교육은 학생들이 흥미를 갖고 작품을 폭넓게 감상하고 다양한 각도에서 음미하는 방향으로 나아가야 한다. 그러나 교육현장에서는 교사가 일방적으로 문학적 지식만을 강요하는 분석과 암기 위주의 수업이 이루어져 학생들이 주체적이고 자발적인 시 감상 기회를 갖지 못하는 실정이
번역
지난해 5월 인자이 시의 인구가 10만 명을 돌파했다. 시청 시민과를 남성이 방문해 여아의 출생계를 제출했다. 10만 명 째가 되었다. 본청사에 10만 명 달성 현수막이 내걸렸고 다음 달에는 기념식이 열리는 등 시는 축하 분위기에 휩싸였다.
인자이시는, 2010년 3월, 구 인자이시와 인바촌, 모토