학교에 따라 영어로 강의하기도 하며, 대학 강의의 대부분은 영어로 진행되고 있다. 이러한 언어 환경이라면 평균적인 영어 실력이 행상될 가능성이 높으나 우리나라의 영어는 이러한 언어 환경이 아니다. 박영준, 『영어를 공용어로 쓰는 국가의 언어 실태와 문제점』, 문화관광부, 2003, 1~116쪽
직업, 국적 등)에 근거한 것이라고 결론을 내리게 되었다. 앞에서 언급한 하인즈 워드나 다니엘 헤니의 경우도 마찬가지이다. 이에 따라 처음 연구 방향으로 잡은 민족주의에 근거한 타민족의 배척이라는 일반적인 주제에서 외국인의 신분에 따른 한국인의 인식으로 주제를 변경하게 되었다.
3. 키워
연구를 진행하는 세기라고 할 수 있다. 오늘날 언어학 발전의 추세는 연구 분야를 보다 넓히고 형식주의의 틀에서 벗어나는 것이다. 언어란 단순한 기호 체계가 아니라 사회적인 특정한 기호 체계로서 그 자체 규칙의 제약을 받을 뿐만 아니라 사회, 문화적 제반 요인의 지배도 받는다. 때문에, 언어학
비교․검토하고, 2008년 한국문학번역원의 주도로 이루어진 번역 비평을 참고하여 현재 한국문학의 번역 실태가 구체적으로 드러나도록 할 것이다.
마지막으로 앞의 두 단계를 반영하여 한국문학이 성공적으로 세계화될 수 있는 구체적인 방안을 마련해보고자 한다. 한국문학의 특성을 잘 살리고
② 이미지의 전환이 필요
현재 한국에서 구글의 입지가 점점 넓어져 가고 있긴 하지만 구글의 장점, 경쟁력으로 볼 수 있는 검색의 용이함은 한국에서 오히려 단점으로 작용하는 것이다. 인터넷환경의 인프라가 최적, 최고의 위치인 한국에서는 웹사이트의 간소화를 통한 빠른 검색엔진의 구글이 필