중국 문화나 시가 문학에 심각한 영향을 끼치고 있다고 보아야 할 것이다. 한걸음 더 나아가 이웃인 우리나라를 비롯하여 일본, 동남아같은 동양의 나라들은 중국의 문화적인 영향권 안에 있어 왔으므로 시경은 동양문화 또는 동양 사상에 크게 기여한 고전의 하나라 보아야만 할 것이다. 또한 우리 고
중국어의 음역/의역/음의역 문제라든가 중국음의 표기 방식은 우리가 노력하기에 따라서는 어느 정도 해결할 수 있다고 생각한다. 다음 예문을 보자.
(로) 비여용삼척장삼촌관적목판주성적등자, 미장규“장등, 타야규“장등, 성리인각규“조등,
(A) 가령 길이 석 자, 폭 세 치의
중국문학의 중심, 그리고 동아시아의 살아있는 정신 아니던가. 그가 동아시아의 정신이라면, 그와 동시대를 살았던 체코계 독일인 프란츠 카프카(Franz Kafka. 1883~1924)는 독특한 의미로서의 ‘유럽의 루쉰’이라고 할 수 있을 것이다. 그 역시 전 생애를 걸고 인간 사회의 매커니즘을 다루어 비인간화 되
문학양식을 'novel'이라 부르는 것이다.
따라서 '소설' 이라는 개념은 서구에서 유입된 것이라고 할 수 있다. 한국이나 중국·일본은 19세기 말엽에 서구 문명에 본격적으로 접촉하면서 이 개념을 받아들였다. 학자들의 고증에 따르면 서구의 'novel'이라는 말을 최초로 받아들여 한자어 '소설'로 번역한 나
문학 작품이었다. 보고문학의 흥성은 자련의 적극적 제창 외에 당시 정치적 형세와 밀접한 관련을 갖는다. 만주사변 후 일본 제국주의는 박차를 가해 중국을 침략하여 사람들은 국가운명에 관심을 두게 되었고, 또한 시사에 관심이 쏠려 신속하게 사태의 변화를 알려고 하였다. 이와 같은 문예성을 띤