이칠후는 창호의 외부에서 안의 부인의 말하는 음성을 들으니 바로 이씨였다.
他先用舌尖濕破?戶紙, 一?那屋內?上放着一張坡?兒, ?上擺着幾?菜, 姚廣智在東首坐着。
타선용설첨습파창호지 일초나옥내갱상방착일장피탁아 탁상파착기설채 요광지재동수좌착
?(말릴 항; ?-총8획; ka?ng)의 원문은 坡(고개
후정요살팽공 홀청외면유인설 차만 소인래야
家人의 원문은 小人이다.
각설하고 이팔후는 바로 팽공을 죽이려는데 갑자기 외부에 어떤 사람의 말을 들었다. “잠시 기다리십시오, 소인이 왔습니다!”
李八侯回頭一?, 是門房內的家人李忠慌忙來說:“回稟莊主爺知道, 今有三河縣典史劉老爺來造訪,
詞曰:欲避飢寒二字, 當思勤儉爲先。勤能創業儉能傳, 勤儉傳家久遠。
사왈:욕피기한이자 당사근검위선 근능창업검능전 근검전가구원
사는 다음과 같다. 굶주림과 추위 두 글자를 피할면 근검함을 우선으로 생각해야 한다. 부지런할 근은 창업하며 검소함은 전할수 있으니 근검은 집안을 오래가게