비록 완전히 한자를 완전히 숙지하여 사용하지 못했다고는 하지만 그 보완책으로 오랫동안 사용되어진 이두를 사용하고 있었으므로 두 계급 간에의 소통문제 또한 없었다. 이러한 이유로 조선의 지배층이 1국가 2개의 문자정책이 얼마나 혼란스러우며 비경제적인지는 당시의 문자에 관한 연구태도
법을 통해 자격증을 취득할 수 있게 되었다. 그러면서 자연스럽게 그 자격증을 갖춘 사람에게 요구되는 능력이 제기되었는데, 이때 어문 규범은 당연하게 요구되는 능력이 되었다. 따라서 본 글에서는 ‘어문 규범 지식’이라고 하는 것이 정확하게 무엇인지에 대해 논해보고, 한국어 교육에서의 그 의
한국어 교육이 나아갈 방향을 모색해 보고자 한다.
이러한 시점에서 지난해 세계 제 1회 세계한국말인증시험(KLPT: Korean Language Proficiency Test)이 실행되어 전 세계 30여 개 국가에서 많은 참가자들이 응시하였다고 한다. 현재 외국인을 위한 한국말 교육 기관이 해외의 경우 2000여 곳의 한글 및 한국 학
글자를 쓸 것인가는 저절로 풀리게 마련이다.
잉글리시(영어)를 나라말로 쓰겠다면 로마 글자를 써야 하고, 중궈 말(중국어)을 쓰겠다면 한문 글자를 쓰면 된다. 잉글리시도 아니고 중궈 말도 아닌 우리말을 쓴다면 한글로 쓸 수밖에 없다. 로마 글자나 한문 글자로는 우리 말소리를 제대로 담을 수 없
법 체계를 정리한 제자를 살펴보면 김두봉 1889년 경남에서 태어나 주시경이 주관하던 ‘국어 연구 학회’의 강습소를 졸업한 국어학자이자 사회주의 사상가이다. 주시경의 국어 연구와 사상을 가장 잘 계승한 제자이다.
- 허재영, 『우리말 연구와 문법 교육의 역사』, 보고사 2009 p.317
·최현배·김