제 1장 문법 번역식 교수법(Grammar Translation Method)
1. 개념
- 문법 학습에 초점을 두고 교재 하나를 목표어에서 모국어로 그리고 모국어에서 목표어로 상호 번역하는 연습을 주로하는 교수법이다.
- 18세기 유럽에서부터 시작해서 오늘날까지도 일부 사용되고 있다.
- 최근 외국어 교수법은 학습자
본고는 지금까지 외국어 교육에 사용되어 온 교수법과 교수요목(Syllabus) 유형이 한국어 교육에 어떻게 적용되어 왔고 어떤 장단점을 가지고 있는지 살펴봄으로써, 현재의 한국어 교육이 어떤 위치에 있는지 자리매김하고 앞으로 한국어 교육이 지향해 나가야 할 바를 제시하는데 그 목적이 있다.
외
교수법 중의 하나인 유리드믹스(아름다운 흐름결,휼륭한 움직임, good rhythm이라는 뜻) 이론을 배우게 되고 많은 영향을 받는다.1924년 귄터와 오르프는 귄터 학교를 설립하고 오르프는 이 곳에서 음악교육에 대한 본격적인 연구를 시작한다.
귄터 학교는 체육과 무용교사를 양성하는 학교였고 이 곳
외국어 교수법의 변천
외국어 교수법은 수세기를 거치면서 그 시대의 철학, 심리학, 언어학 분야의 흐름 및 시대 상황에 따라 발전, 변천 되어 왔다. 지금까지도 누구나 외국어를 쉽고 효율적으로 습득할 수 있는 교수법에 대한 정답을 내놓은 사람은 없지만 현재 가장 효과적인 방법으로 제시되고 있
교육에 적용 가능한 교수법을 살펴 보고자 한다.
Ⅱ. 본론
1. 한국어 교수법의 변천사
한국어 교수법은 접근법이나 방법 그리고 기술에 따라 구분되어 질 수 있을 뿐만 아니라, 정확성과 유창성을 염두에 두어야 한다. 따라서 시대의 흐름과 함께 한국어 교수법의 흐름과 특징에 대하여 살펴 본다.