번역들을 인쇄 할 수 있고, 온라인으로도 사용할 수 있으며, 당신에게 같은 입장에서 해석들을 비교할 수 있는 능력을 줄 것입니다. 당신이 읽으면서 중요하다고 여겨지는 단어들과 문장들을 깨닫는 것은 중요하다고 여겨집니다. 당신이 혼란을 느끼거나 잘 모르는 사람의 이름과 단어들을 적는 노트를
, 비평가능성, 복제가능성 ’
Benjamin
현대미학강의
질문&비평
CONTENTS_
① 숭고와 시뮬라크르?
숭고
언어철학에서는 근원적 ‘언어’와 ‘번역들’ 사이의 관계
예술비평에서는 그것이 근원적 ‘진리’와 ‘이념들’ 사이의 관계
철학적으로는 하이데거의 ‘존재’와 ‘존재자’의 차이
‘ 근원관계 ’
번역들 사이의 관계로, 예술비평에서는 근원적 진리와 이념들 사이의 관계로, 철학적으로는 하이데거의 존재와 존재자의 차이로 근원이 나타난다고 주장한다.
벤야민은 근원관계 속에서 현전의 미학과 시뮬라크르 미학은 서로 보족한다고 보며 근원적인 것은 오직 차이의 놀이, 즉 번역가능성, 비평
번역들 사이의 차이점을 비교하고자한다.
≪ … 중 략 … ≫
Ⅱ. 번역의 종류
번역은 한 나라의 언어를 다른 나라의 언어로 옮기는 작업으로 정의할 수 있는데 이러한 작업을 전문적으로 담당하는 사람이 번역사이다. 번역의 영역은 매우 다양하여 특정적으로 구분 지을 수 없지만 크게
Ⅰ. 서 론
연암 박지원은 조선후기 실학자로서 열하일기 작품이 연상된다. 그는 조선 후기의 문신, 실학자이자 사상가, 외교관, 소설가이다. 관은 반남(潘南), 자는 미중(美仲) 또는 중미(仲美), 호는 연암(燕巖), 연상(煙湘), 열상외사(洌上外史)이고, 시호는 문도(文度)이다. 1765년 처음 과거에 응시한