열국지 22회 第二十二回의 한문 및 한글번역

 1  열국지 22회 第二十二回의 한문 및 한글번역-1
 2  열국지 22회 第二十二回의 한문 및 한글번역-2
 3  열국지 22회 第二十二回의 한문 및 한글번역-3
 4  열국지 22회 第二十二回의 한문 및 한글번역-4
※ 미리보기 이미지는 최대 20페이지까지만 지원합니다.
  • 분야
  • 등록일
  • 페이지/형식
  • 구매가격
  • 적립금
자료 다운로드  네이버 로그인
소개글
열국지 22회 第二十二回의 한문 및 한글번역에 대한 자료입니다.
본문내용
황자는 고사하며 말하길 공은 왕실을 존중하며 사방 오랑캐를 물리치며 중국을 편안케 하며 백성을 위무하며 신이 항상 세상을 다스릴 백성이 되는데 농부의 업무면 무방하고 족합니다. 관리가 되어 살길 원치 않습니다.
桓公曰:「高士也!」
제환공이 말하길 높은 선비이다.
賜之粟帛,命有司復其家。
좁쌀과 비단을 하사하며 관리를 명령하여 다시 집으로 가게 했다.
復重賞管仲。
다시 관중에게 중상을 주려고 했다.
豎貂曰:「仲父不能言,而皇子言之,仲父安得受賞乎?」
내시 초가 말하길 중부는 말하지 못하고 황자가 말하니 중부는 어찌 상을 받습니까?
桓公曰:「寡人聞之,『任獨者暗,任衆者明』。微仲父,寡人固不得聞皇子之言也。」
제환공이 말하길 과인이 듣기로 홀로 맡으면 어둡고 대중에게 맡기면 밝다고 했다. 중부가 없으면 과인은 진실로 황자의 말을 듣지 못할뻔했다.
豎貂乃服。
내시 초는 복종하였다.  
時周惠王十七年。
이 때가 주혜왕 17년이다.
狄人侵犯邢邦,又移兵伐衛。
적나라 사람이 형나라를 침범하니 또한 위나라를 정벌하러 병사를 옮겼다.
衛懿公使人如齊告急。
위나라 의공은 사람을 시켜 제나라에 가서 급함을 고하였다.
諸大夫請救之,桓公曰:
여러 대부가 구제하길 청하니 제환공이 말했다.
「伐戎之役,瘡痍未息。且俟來春,合諸侯往救可也。」
융나라를 정벌한 노역으로 창이 상처가 아직 쉬지 않았소. 또한 내년 봄에 제후를 모아서 구제하러 감이 가능하오.
其冬,衛大夫寧速至齊,言:
그해 겨울 위나라 대부 영속이 제나라에 이르러 말했다.
「狄已破衛,殺衛懿公。今欲迎公子燬爲君。」
적이 이미 위나라를 깨뜨려서 위의공을 죽였습니다. 지금 공자 군주로 맞이하였습니다.
齊侯大驚曰:「不早救衛,孤罪無辭矣。」
제환공이 크게 놀라서 말했다. 빨리 위나라를 구출하지 못했으니 내 죄를 말하지 못하겠다
오늘 본 자료
더보기
  • 오늘 본 자료가 없습니다.
해당 정보 및 게시물의 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다. 위 정보 및 게시물 내용의 불법적 이용,무단 전재·배포는 금지되어 있습니다. 저작권침해, 명예훼손 등 분쟁요소 발견 시 고객센터에 신고해 주시기 바랍니다.