소개글
K-pop의 한국어버전과 영어버전의 비교 분석에 대한 자료입니다.
목차
1. 연구 목적
2. K-pop의 한국어 가사와 영어 가사의 비교 분석
1) 운율의 일치
2) 가사의 반복
3) 함축적 표현
4) 시제 표현
5) 비유적 표현
6) 의인화 표현
7) 주어의 생략
8) 기타 다른 특징들
3. 결론
본문내용
연구 목적
K-pop의 세계적 흥행
-영어, 일어, 중국어 등으로 번역되는 K-pop
- 한국어 가사 그대로 사랑 받는 경우도 있음
-외국인 팬이 직접 자국어로 개사
노래가사 번역의 어려움
-운율과 리듬을 살려야 함
-원가사의 전체적인 스토리와 분위기를 살려야 함
K-pop의 한국어가사와 영어가사 비교분석
Nobody (원더걸스)
2 Different Tears (원더걸스)
Girls on Top (보아)
하루(Hello-Goodbye-Hello, 김범수)
Love Song (비)
Nothing Better (정엽, Juris)
참고문헌
- 박미노, 『중학교 음악교과서의 외국곡 번역가사에 관한 연구』, 한국교원대학교[1999]
- 오세정(Se Jung Oh), 『케이팝의 선호 요인: 미주 지역의 케이팝 소비자를 대상으로 』, 한국주관성연구학회 [2012]
- 안실, 『방송프로에서의 가사번역』, 길림성민족사무위원회 [2000]
- 국어국문학자료사전, 이응백ㆍ김원경ㆍ김선풍 교수 감수, 1998, 한국사전연구사
- 네이버 뮤직 (music.naver.com)
- 원더걸스, 『노바디』, 『2 Different tears』
- 보아, 『Girls on top』
- 김범수, 『하루(Hello-Goodbye-Hello)』
- 비, 『Love song』
- 정엽&Juris, 『Nothing better』