Ⅰ. 서 론
1. 연구의 목적
한 나라의 언어를 올바르게 발음한다는 것은 그 언어를 모국어로 사용하는 화자에게 있어서도 그리 쉬운 일만은 아니다. 우리나라의 경우에 한국어 표준 발음법을 제정하여 올바른 한국어 발음을 권장하고는 있지만, 언어라는 것이 우리가 살아가는 일상생활과 밀접하
Ⅰ. 서론
한자어 형태론의 기본 성격
한자어의 음운론적 특징들은 대개가 국어의 일반 특징들 중에서 한자어에는 적용되지 않는 사항들이다. 즉, 한자어의 음운록전 특징들은 비한자어 - 고유어, 외래어 등 - 의 특징들에 대개 포함되지만, 비한자어의 특징들 중에는 한자어에 존재하지 않는 사항들
품사별로 분류하였다. 서양에서는 17세기경부터 열성적인 어휘 수집들이 의미를 중심으로 한 어휘분류를 시도하였는데, 그 대표적인 결과물이 로제의 시소러스이다. 동양에서도 오래 전부터 의미에 따라 어휘를 분류하는 전통이 있었다. 현대에 들어와서도 어휘의 분류 작업이 계속되고 있는데, 역시
등을 나타내는 어미가 차례로 여럿이 덧붙어서 단어를 이루거나 격조사를 비롯한 여러 가지 조사들이 붙어 어절을 이루는 첨가적 성격을 띤 언어이다.
1.3.2 통사적 특징
문장의 구성방식은 대체로 ‘주어+목적어+동사’. ‘주어+동사+목적어’, ‘동사+주어+목적어’의 세가지 유형으로 구분된다.
Ι. 서론
언어, 우리는 항상 언어를 배울 때 고전을 면치 못한다. 우리가 고전을 하는 것처럼 컴퓨터 역시 처음 생기고, 우리 언어를 입력할 당시 많은 오류를 겪었다. 물론 지금도 컴퓨터가 인식할 수 없을 정도로 빠르게 치거나, ‘ㅏ’란 글자대신에 ‘·’이 나오거나, 한글이 아무이유 없이 영어로
번역(영어번역)의 종류
1. 역동적 번역(Dynamic Translation)
이것은 단어 자체에 그다지 관계없이 의미나 느낌 혹은 인상을 위주로 옮기는 번역 방법으로 내용의 전달에 초점을 맞춘다. 다시 말해서 "저자들이 의미했던 바를 어떻게 우리의 말로 표현할 것인가"(How we would say what they meant)를 중요시한다. 이
Ⅰ. 독일어의 구조
1. 문자와 발음
독일어의 문자를 알파벳(Alphabet)이라고 하는데 이는 그리스 문자의 첫 자인 Alpha와 두 번째 글자인 Beta를 합해놓은 말이다. 다른 유럽 국가들처럼 독일어도 고대부터 로마 문자를 빌려 쓰고 있는데 a~, o~, u~ 는 로마 문자를 약간 변형한 것이고 그밖에 그리스 문자에서
• 전략 : ICT 활용 기법
ICT 활용 기법은 1차시라는 시간을 최대한 효율적으로 사용하며 글쓰기에 대한 학습자의 부담을 최소화하기 위해 사용되었다. 초고쓰기-자료 찾기-1차 수정-동료피드백-2차 수정-편집-출판의 과정이 종이에 손으로 써서 작성하는 것보다 훨씬 더 빠르고 간편하게 진행될 수
문장의 종결형 뒤에 다른 말이 결합되어 만들어져 우리말의 어법에 어긋나거나 부자연스러운 경우가 많다. 대표적인 예로 '나홀로 티켓(공연장에서 혼자 보는 티켓)', '좌로우로밀리주 左-右-milli酒 : 포병 부대에 근무하는 장교들이 왼쪽에서 오른쪽으로 돌아가며 마시는 폭탄주. (국립국어원 '신어'자
Ⅰ. 머리말
필자는 어릴적부터 삼국지를 즐겨 읽은 것이 기억이 난다. 서양에서 반드시 통독해야할 것이 성격이라면 동양에서는 처세술과 사람을 이끌어나가는 데 잇어 반드시 경영자가 통독해야할 것이 삼국지라고 볼 수 있다. 삼국지연의는 나관중(羅貫中)이 지은 장편 소설, 역사 소설로, 서진(西