무정은 연땅이 되어 계의 문정이 되며 조와 복도 노땅이며 위의 울타리가 되며 기주는 서를 실하게 하며 회수의 자물쇠가 등주와 내주는 해동의 보장이 된다.
今登州有守, 曹、?無虞。
지금 등주에 수비가 있으니 조와 복에는 염려가 없습니다.
所慮者, 南有淮安?萬雄兵, 北有保、河、德州三郡强敵,
王師雖是更番休息, 有一半不睡覺的, 當不得燕軍勢大, 鐵騎衝突, 登時沸亂, 睡着的都被?死, 巡邏的只辦得逃命。
辦得 :變通하여 얻음
황제군사는 비록 변경하여 휴식을 쉬며 절반은 잠들지 않고 깨어 있지만 연왕 군사 기세가 큼을 감당못하고 철기가 충돌하니 곧장 끓어 올라 잠들은 사람은 모두 밟
정지성등을 인도하게 하여 절을 마치고 자리에 앉게 했다.
帝師道:“孤家不煩老成之意, 宗伯李希?知之, 亮卿等之心亦明矣。”
황제군사가 말했다. “나는 노련한 뜻으로 종백 이희안이 알고 량경등의 마음도 또한 밝음을 압니다.
趙天泰等稱謝道:“敬遵睿裁。”
睿(깊고 밝을 예; ?-총14획; ru?)裁
정도로도 안되니 진실로 드문 보물이다.”
月君道:“妙是妙極了, 尙少一部希奇的音樂來配他。”
월군이 말했다. “지극히 오묘하나 아직 한 희귀한 음악으로 그것에 짝짓지 못함이 적습니다.” 曼師道:“有, 有!若要音樂, 還有個?風。”
만니 스승이 말했다. “있습니다. 만약 음악을 요구하려