Time flies like an arrow; fruit flies like a banana. Oettinger (1966)
컴퓨터가 자연적인 언어(natural language)를 처리하도록 하는 데에 있어서의 어려움에 대한 초기의 연구에서, Anthony Oettinger는 우리가 예상되는 구조(expected structure)에 기반하여 어떻게 문장을 번역하는지, 그리고 우리가 번역하며 오류를 범했을 때,
은유는 하나를 다른 하나라고 말함으로써 한 물체를 또 다른 하나의 물체에 견주는 비유적 표현이다. 그러나 보통 ‘은유’라고 하면, 대부분의 사람들은 겁을 먹는다. 은유에 대해서 잘 모른다고 생각하거나 자신이 쓰고 있는 언어와는 상관없는 문법적인 어떤 것 정도로 생각한다. 그러나 막상 귀를
은유로서의 표현법에서 벗어나 은유의 기능이 죽었다는 의미로 사은유(死隱喩)라는 표현을 사용하는 것이다.
본문에서는 이러한 사은유의 정의와 그 종류에는 무엇이 있는지 살펴보고 구체적 문장들에서 그 내용을 찾으며 그 종류와 그 빈도를 조사해 보려고 한다. 특히 그 조사 대상을 신문의 사설
1. 발제문 요약: 전쟁의 은유: 뉴스보도와 2003 이라크 전쟁
우리가 참고한 발제문은 2003년 이라크 전쟁과 뉴스 보도라는 제목으로 뉴스언어의 중요성과 함께 뉴스보도가 사회에 끼치는 영향을 역설했다. 이러한 주장을 뒷받침하기 위해 전쟁보도에 사용된 은유적 표현들을 조사해, 언론매체가 이
들어가며
처음에 저는 글쓰기는 논술을 잘 하기 위해서 배우는 것이다. 그러므로 교사는 아이들에게 논술을 잘 쓰는 기술(?)을 가르치는 것이라고 생각했습니다.
요즘은 더구나 논술이 중요해져서 많은 아이들이 글쓰기를 배우고 또 논술을 가르치는 곳도 많이 생겼습니다. 그러나 불행이도 우리