대상의 소유물에 존경 표현
“お”는 손님에게 과도한 경의를 표현하고자 하는 의도로 인해 손님이 소유하고 있는 물건까지 그 쓰임을 확대하였다. 원래 “お”는 일본어 문법에서 사물 주어에 높임으로 사용할 수 없다. 그러나 “お”는 バイト敬語에서 사물 앞에도 사용가능하다.
- 중략 -
20307;操をする。타나카 씨는 체조를 한다.
② 明日の朝に体操をするつもりだ。내일 아침에 체조를 할 생각이다.
위의 두 예문을 보면, 똑같이「体操をする」라는 표현이 사용되었지만, 1번의 경우 ‘체조를 한다’라고 번역되어 현재 시제를 나타내고 있음을 알 수 있고, 2번의 경우
250;を持つようになったんだ。
너도 드디어 이 문제를 생각해볼 수 있는 기회를 갖게 되었구나.
- ついに日本語検定二級に合格した。
마침내 일본어 검정 2급에 합격했다.
- ついに冬の季節がやってきた!
드디어 겨울이 왔다!
- ついに完成したんだ?
마침내 완성된 것