문화혼종성[Hybridity]과 『악마의 시』를 통한 예시
Nation and Narration, Location of Culture
문화의 경계는 가변적이다
두 주인공이 각각 천사와 악마로 변하는 기준의 모호함
인도인인 두 주인공이 사고로 착륙하는 지역
지브릴의 유년시절 이슬람교와 힌두교에 대한 장난
같은 이름을 사용하는 상반된
2. 스마트폰의 특성
1) 이동성(mobility)
이동성은 기기를 고정된 공간에서 벗어나 휴대하고 다니면서 언제든지 사용할 수 있는 것이다. 이 특성은 기존의 휴대전화와 휴대용 멀티미디어 기기에는 있었으나 데스크톱 컴퓨터에는 없던 기능이다. 스마트폰의 등장은 복합적 시간 이용을 가능하게 함에
호미 바바의 『문화의 위치』
- 탈식민주의 문화이론을 중심으로 -
1. 호미 바바의 생애와 사상적 배경
인도에서 나고 자란 호미 바바는 봄베이 대학에서 문학을 공부하고, 옥스퍼드 대학에서 문학석사와 철학박사 학위를 받았으며, 사이드, 스피박과 함께 대표적인 탈식민주의 문화이론가로서
혼종성의 개념을 중심으로 문화적, 민족적 세력 간 충돌을 화합시켜주는 역할로서의 번역작업을 살펴보고, 살만 루시디의 『악마의 시』에서 나타난 문화혼종성의 개념을 살펴볼 것이다. 또한 일본의 근대화과정에 있어 일본 특유의 번역문화가 끼친 영향을 살펴봄으로써 번역의 중심에 있는 노마드
1. 번역의 의미
한국에서 처음으로 번역 시집을 발간한 김억은 번역에 대해 이렇게 말한 바 있다. “시의 번역이라는 것은 번역이 아닙니다. 창작입니다. 나는 창작보다 더한 정력드는 일이라 하지 않을 수 없습니다. (…) 아무리 역자가 원시의 여운을 옮겨 오려고 하여도 역시(亦是) 역시(譯詩)는 역