제 1장 문법 번역식 교수법(Grammar Translation Method)
1. 개념
- 문법 학습에 초점을 두고 교재 하나를 목표어에서 모국어로 그리고 모국어에서 목표어로 상호 번역하는 연습을 주로하는 교수법이다.
- 18세기 유럽에서부터 시작해서 오늘날까지도 일부 사용되고 있다.
- 최근 외국어교수법은 학습자
법이기는 하나, 분명 주체성을 가지고 추진되어야 할 것이다. 게다가 우리는 모국어에 대한 교육이 잘 이루어지지 않고 있을뿐더러 교육 이론조차 제대로 개발하고 있지 못한 실정이다. 따라서 본 발표자는 모국어의 언어습득과 외국어교수학습 이론에 대하여 해명하고 비교·대조함으로써 여러 가지
Ⅰ 서론
외국어로서 영어 교육 또는 TESOL 분야가 학문적으로 발전하는 동안 외국어교수법에 대한 다양한 이론들은 중요한 연구와 관심의 대상이 되었다. 언어에 대한 관점이 변화함에 따라 또는 시대적 요구의 변화에 따라 다른 외국어 이론이 등장했으며 이에 따라 새로운 외국어교수법이 이전의
교육과 별개로 모국어 교수법이 아니라, 외국어교수법으로 도입되어 활용한다. 여기서 교수법의 수업이 설계, 개발 실행, 관리, 평가의 순서로 교사가 일정한 활동 방법을 가진다.
저는 침묵식 교수법을 찾아서 한국어 교육 상황에 적응해 교수 설계를 하고, 교수 절차를 구체적으로 논하고자 한다.
법번역식 교수법, 청화식교수법, 의사소통식 교수법에 대해 고찰해보고자 한다.
II. 본론
1. 문법번역식 교수법
1) 개요
문법 번역식 교수법은 외국어로 된 정보를 해당 언어의 유창성에 관계 없이 받아들일 목적에서 번역(해석)을 방법으로 하여 언어를 배우는 교수법이다. 이 언어 교수법은