추천자료
[사회문제론] 결혼이주가족의 현황과 문제와 그에 따른 대책
중국어번역(한중번역)의 단어분리, 현황, 중국어번역(한중번역)과 중국영화번역, 중국어번역(한중번역)의 문제점, 중국어번역(한중번역)의 사례, 중국어번역(한중번역) 외래어표기법, 중국어번역(한중번역) 한계
발생학적 문식성의 의미를 설명하고, 그에 기초한 본인의 문자언어 지도방안의 견해
다문화가족의 문제와 지원정책과 서비스 및 개선방향
[외국인을위한 한국문화교육론] 언어와 문화의 관계를 정리하고 언어 학습에서 문화교육이 중
언어와 문화의 관계를 정리하고 언어 학습에서 문화교육이 중요한 이유를 제시해 봅시다.
[교육문제] 영어조기교육
[영어교육]영어교육 스토리텔링(구연동화, 동화구연)의 개념과 이론적 배경, 영어교육 스토리텔링(구연동화, 동화구연)의 선정기준과 활용기법, 영어교육 스토리텔링(구연동화, 동화구연)의 실제와 발전과제 및 제언
[청소년복지] 코시안가정
[프로그램 개발] 여성결혼이민자 와 자녀들의 역량강화를 위한 프로그램
소개글
[외국인을위한 한국문화교육론] 언어와 문화의 관계를 정리하고 언어 학습에서 문화교육이 중에 대한 자료입니다.
본문내용
언어와 문화의 관계를 정리하고 언어 학습에서 문화교육이 중요한 이유를 제시해 봅시다.
Ⅰ.서론
어떤 언어든지 언어를 배울 때 언어 그 자체만으로 학습하는 것은 불가능하다. 언어에는 그 사회의 사회, 문화적인 내용이 반영되기 때문이다. 따라서 새로운 언어를 배운다는 것은 그 문화권에서 통용되는 새로운 사고방식을 습득하는 것이다. 1940-60년대까지의 언어 교육에서는 문법적, 음운론적 구조인 언어 형태에 초점을 두고 정확성을 추구했다. 하지만 1970년 이후부터 의사소통 능력에 초점을 두고 유창성을 추구했다. 그 결과 의사소통 중심 교수법이 외국어 교수법의 중심으로 자리 잡게 되었다. 언어 기능과 더불어 목표언어어의 문화 이해가 동반되어야 한다는 주장과 함께 문화 교육의 중요성이 대두되었다. 김장미(2010), 한국어 교재 내의 문화 교육 양상과 개선방안 연구 : 문화와 언어의 통합을 중심으로, 학위논문(석사)-한성대학교, P.12
Ⅱ.본론
1. 언어와 문화의 관계
문화(Culture)의 어원은 ‘밭을 갈아 경작한다.’ 또는 ‘배양’이라는 의미를 가진 라틴어 ‘cultus’에서 유래되었다. 자연과 상반된 의미로 인간에 창조된 모든 무, 유형적 소산물을 의미한다. 문화는 광범위하고 포괄적인 개념으로 학자마다 정의가 다양하다. 김장미(2010), 위의 논문, p.8.
표준국어대사전에 의하면 문화는 ‘자연 상태에서 벗어나 일정한 목적 또는 모든 생활 이상을 실현하고자 사회 구성원에 의하여 습득, 공유, 전달되는 행동 양식이나 생활양식의 과정 및 그 과정에 이룩하여 낸 물질적, 정신적 소득을 통틀어 이르는 말. 의식주를 포함하여 언어, 풍습, 종교, 학문, 예술, 제도 따위를 모두 포함’이라고 하고 있다. 문화를 넓은 의미로 파악하고 전통문화, 생활문화, 언어문화, 예술문화, 제도문화로 분류하였다. 전통문화는 가장 한국적인 것으로 한국적 특징을 알릴 수 있는 분야이고, 생활문화는 한국에서 생활과 한국인과의 의사소통에 도움을 줄 수 있는 예절 및 의식주와 관련된 정보이다. 언어문화는 경어법, 관용구, 속담, 문학 등으로 한국어를 적절하게 사용할 수 있는 측면을 말하고, 예술문화는 한국인의 정서를 표출한 음악, 미술, 언어와 문화는 밀접한 관련을 맺고 있는 불가분의 관계이다. 무용, 건축물 등의 창작물이다. 마지막으로 제도문화는 과거부터 현재까지 한국 사회를 유지하는데 기반이 된 정치, 경제, 교육을 말한다. 김수현(2004), 「한국어 교재의 문화 교육 현황과 방안」, 『이화어문논집』22, 이화어문학회
문화는 인간의 사고와 경험을 다고 있다. 그리고 언어를 통해 생성되고 공유되며 전승된다. 언어는 인간의 삶을 통해 형성되고 그가 영위하는 문화 속에서 성장한다.
2. 문화교육의 중요성
Stern(1992)은 문화와 언어는 동시에 가르쳐야 하고 문화는 언어사용에 필수적인 것이라고 하였다. 즉 단순한 어휘적 의미만으로는 성공적인 원활한 의사소통에 한계를 갖는다는 것이다. 따라서 그 언어가 통용되는 사회적 맥락을 고찰할 필요가 있다고 주장한다. 그만큼 언어와 문화는 서로 땔 수 없는 관계임을 나타낸다. Stern, H.(1992), Issue and Options in Language Teaching, Oxford University Press.
하나의 외국어를 통달한다는 것은 순수언어학적인 발음, 문법, 어휘만을 아는 것이 아니고, 그 언어의 사회언어학적 규칙과 문화적인 요소를 모두 통달했을 때 비로소 획득되는 언어능력이다. 언어 교육에서는 언어 교육이 문화 교육과 연결되어야 한다. 언어를 배우는 것이 문화를 배우는 것이고, 문화를 배우는 것이 언어를 배우는 것이기 때문이다. 최근의 언어 교육은 “문화 간의 의사소통 능력”을 길러주는 것을 목표로 하고 있다. 물론 언어와 문화가 갖는 보편성도 있지만, 실제의 대화 현장에서는 화자-청자가 사용하는 언어가 속한 사회의 관습이나 문화적 배경에서 충분한 의사소통이 가능하기 때문이다. 목표언어를 제대로 이해하고 사용하려면 문법과 어휘, 문장과 담화를 이해하고 표현하는 것 외에도 그 말에 담긴 가치관, 믿음, 그리고 진정한 의미를 알아야 하는 것이 중요하기 때문이다. 박영순(2001), ‘언어교육으로서의 문화’, 『한국어의 사회언어학』, 한국문학사, pp.76-79.